| ES | IT |
| Bolivia, 8 de octubre de 1967. | Bolivia, 8 ottobre 1967. |
| El ejército informa que en un choque con la columna guerrillera | L'esercito informa che in uno scontro con l'asse guerrigliero |
| que actúa en el noreste boliviano | che opera a nord-est della Bolivia |
| ha caído muerto el comandante Che Guevara. | ha trovato la morte il comandante Che Guevara. |
| He aquí la foto que el Alto Mando Boliviano distribuye a la prensa internacional | Ecco la foto che l'Alto Comando boliviano cede alla stampa internazionale |
| para demostrar que se trata realmente | per dimostrare che si tratta davvero |
| del famoso guerrillero. | del famoso guerrigliero. |
| Buenos Aires, julio de 1953. | Buenos Aires, luglio 1953. |
| El joven Ernesto Guevara, recién graduado de médico | Il giovane Ernesto Guevara, nominato medico da poco |
| parte para La Paz, Bolivia, en camino hacia Venezuela | parte verso La Paz, in Bolivia, alla volta del Venezuela |
| donde lo espera un trabajo en un leprosario. | dove lo aspetta un lavoro in un lazzaretto. |
| Tiene 25 años. | Ha 25 anni. |
| Ya en 1952, con otro joven médico | Già nel 1952, con un altro giovane medico |
| había realizado un azaroso viaje por otros países del continente. | aveva realizzato un viaggio rischioso attraverso altri Paesi del continente. |
| Decide ahora ir a Venezuela por tren | Ora decide di andare in treno in Venezuela |
| para conocer mejor América Latina. | per conoscere meglio l'America Latina. |
| Mientras tanto, el 26 de julio de 1953 | Intanto, il 26 luglio 1953 |
| en la lejana isla de Cuba, un estudiante de leyes | nella lontana isola di Cuba, uno studente di legge |
| Fidel Castro | Fidel Castro |
| lanza un ataque, fracasado, contra el cuartel Moncada. | lancia un attacco, fallito, contro la caserma Moncada. |
| El episodio habrá de ser una fecha histórica para la Revolución Cubana. | L'episodio sarà una data storica per la Rivoluzione Cubana. |
| Guevara conoce, en Bolivia, a otro argentino | Guevara conosce, in Bolivia, un altro argentino |
| Ricardo Rojo. | Ricardo Rojo. |
| ¿Cuándo conoció Usted al Che? | Lei quando ha conosciuto il Che? |
| Yo me encontré accidentalmente con el Che | L'ho conosciuto casualmente |
| en el mes de agosto de 1953 | nel mese di agosto del 1953 |
| en La Paz, Bolivia. | a La Paz, in Bolivia. |
| Entonces, Guevara | Allora Guevara |
| recién recibido de médico | che era appena stato nominato medico |
| se lanzaba por Latinoamérica con el propósito final | partiva alla volta del Sudamerica con l'obiettivo |
| de trabajar en un leprosario en Venezuela. | di lavorare in un lazzaretto in Venezuela. |
| Y hacía el camino por tierra, es decir... | E faceva la strada via terra, cioè... |
| en contacto con la realidad y con muy escasos medios económicos. | a contatto con la realtà e con mezzi economici molto ridotti. |
| Lo que le permitía hacer una gran experiencia humana y directa. | Ciò gli permetteva di fare una grande esperienza umana e diretta. |
| El contacto, primero, de La Paz | Il contatto, prima, de La Paz |
| los dos, muy jóvenes | noi due, molto giovani |
| hicimos un gran sentimiento de afecto, solos | creammo un enorme sentimento di affetto, da soli |
| y entonces, a partir de allí, recorrimos | e allora, da lì, abbiamo percorso |
| el interior de Bolivia. | la parte interna della Bolivia. |
| Es decir estuvimos en Oruro, en Catabi... la sola zona minera... | Siamo stati cioè a Oruro, Catabi... la sola zona delle miniere... |
| estuvimos en Yungas... | siamo stati a Yungas... |
| que es la zona sub-tropical al norte de La Paz... | che è la zona sub-tropicale a nord di La Paz... |
| y entramos a discutir la problemática revolucionaria | e abbiamo cominciato a discutere la problematica rivoluzionaria |
| de ese momento, 1953... | di quel momento, il 1953... |
| con el gobierno del Movimiento Nacionalista Revolucionario | con il governo del Movimento Nazionalista Rivoluzionario |
| que había introducido profundas reformas | che aveva introdotto profonde riforme |
| dentro de una vieja estructura como aquella de Bolivia. | in una vecchia struttura come quella della Bolivia. |
| En Bolivia, otra revolución está en marcha, dirigida por Víctor Paz Estenssoro | In Bolivia è in corso un'altra rivoluzione, guidata da Victor Paz Estenssoro |
| contra los grupos oligárquicos sustentados por el ejército. | contro i gruppi oligarchici sostentati dall'esercito. |
| Los barones del estaño, las 30 familias más ricas del país | I baroni dello stagno, le 30 famiglie più ricche del Paese |
| la llamada "Rosca" | la cosiddetta "Rosca" |
| controlaban el 67% de la economía. | controllavano il 67% dell'economia |
| mientras casi el 80% de la población | mentre quasi l'80% della popolazione |
| tiene una renta anual inferior a los cien dólares. | ha un reddito annuale inferiore a cento dollari. |
| Los indios bolivianos | Gli indios boliviani |
| marginados desde la conquista | emarginati sin dalla conquista |
| representan casi el 60% de la población | rappresentano quasi il 60% della popolazione |
| pero poseen sólo el 7% de las tierras. | ma possiedono solamente il 7% delle terre. |
| Cualquier tentativa de los indios para recuperar las tierras de sus antepasados | Ogni tentativo degli indios per riavere le terre dei loro antenati |
| es ahogada en sangre por el ejército y los latifundistas. | è soffocato nel sangue dall'esercito e i latifondisti. |
| He aquí un inédito documental militar boliviano. | Ecco un documentario militare boliviano inedito. |
| El gobierno de Paz Estenssoro, ya en el poder en 1952 | Il governo di Paz Estenssoro, già al potere nel 1952 |
| después de una cruenta revolución | dopo una cruenta rivoluzione |
| nacionaliza las minas, distribuye las tierras a los indios | nazionalizza le miniere, distribuisce le terre agli indios |
| e introduce la instrucción gratuita, general y obligatoria. | e introduce l'educazione gratuita, generale e obbligatoria. |
| En 1953, cuando Guevara llega a La Paz | Nel 1953, quando Guevara arriva a La Paz |
| estamos en plena revolución. | siamo in piena rivoluzione. |
| Ricardo Rojo, el joven argentino que conoció allí | Ricardo Rojo, il giovane argentino conosciuto lì... |
| lo convence a quedarse algunos meses en Bolivia | lo convince a rimanere in Bolivia per alcuni mesi |
| para seguir después, juntos, el viaje. | per poi continuare insieme il viaggio. |
| Su destino queda sellado. | Il suo destino è segnato. |
| Ernesto Guevara De La Serna | Ernesto Guevara De La Serna |
| que iba a ser conocido en el mundo entero como el Che | che sarebbe stato conosciuto in tutto il mondo come il Che |
| no llegará nunca al leprosario de Venezuela | non arriverà mai al lazzaretto del Venezuela |
| hacia el cual había partido. | verso il quale era partito. |
| Su camino será otro. | La sua strada sarà un'altra. |
| Y en esta misma Bolivia | Ed in questa stessa Bolivia |
| en la que Guevara comienza su vida adulta... | in cui Guevara inizia la sua vita adulta... |
| concluirá | cesserà... |
| después de 14 años de luchas | dopo 14 anni di lotte |
| su existencia. | la propria esistenza. |
| Jaime Gutiérrez, Santa Cruz. | Jaime Gutiérrez, Santa Cruz. |
| Director del Ministerio de Políticas Agrarias en 1953. | Direttore del Ministero di Politiche Agricole nel 1953. |
| ¿Qué recuerdo tiene Usted del Che? | Lei cosa ricorda del Che? |
| Bueno, de él... | Beh, di lui... |
| una persona alta... | una persona alta... |
| delgada... | magra... |
| facciones simpáticas... | fazioni simpatiche... |
| correctamente vestido... | ben vestito... |
| más bien diré elegante... | piuttosto elegante direi... |
| Conversaba con soltura... | Parlava con scioltezza... |
| con mucha simpatía... | con molta simpatia... |
| Bueno, son los recuerdos que tengo. | Beh, sono i ricordi che ho. |
| ¿Y cuál era la manera de trabajar del Che? | E qual era il modo di lavorare del Che? |
| Bueno, en el Ministerio de Asuntos Campesinos | Beh, al Ministero di Affari Agricoli |
| estaba preparando una documentación | stava preparando una documentazione |
| sobre antecedentes de reforma agraria | su precedenti riforme agrarie |
| y había encomendado a un grupo de intelectuales | e aveva incaricato un gruppo di intellettuali |
| la preparación de todos estos documentos. | di preparare tutti questi documenti. |
| Es decir sobre reforma agraria china... | Cioè, sulla riforma agraria cinese... |
| reforma agraria mexicana... | riforma agraria messicana... |
| reforma agraria guatemalteca... | riforma agraria guatemalteca... |
| etcétera, etcétera, ¿no? | eccetera eccetera, no? |
| Y... | E... |
| estaba encomendado... | era affidato... |
| el grupo de trabajo, al señor Sergio Almaraz... | il gruppo di lavoro, al signor Sergio Almaraz... |
| que fue el que lo introdujo al ministerio al Dr. Guevara. | che è stato chi ha introdotto il Dott. Guevara nel ministero. |
| ¿Cuánto tiempo trabajó? | Per quanto tempo ha lavorato? |
| No tengo presente si entre unos 15 ó 20 días, aproximadamente. | Non so se, approssimativamente, tra 15 o 20 giorni. |
| José Fellmann Velarde, La Paz. | José Fellmann Velarde, La Paz |
| Subsecretario de prensa en 1953. | Sottosegretario di stampa nel 1953. |
| Yo dirigía por entonces una oficina... | All'epoca dirigevo un ufficio... |
| se llamaba la "Subsecretaría de Prensa, Informaciones y Cultura" | si chiamava la "Sottosegreteria di Stampa, Informazioni e Cultura" |
| encargada de todo el aparato-propaganda del gobierno. | incaricata di tutto l'organo-propaganda del governo. |
| El Che, según entiendo... | Per ciò che so il Che... |
| llegó a Bolivia y trabajó en la reforma agraria. | venne in Bolivia e lavorò alla riforma agraria. |
| Y con ese motivo vino a mi oficina. | E venne nel mio ufficio per quella ragione. |
| ¿Qué impresión le dio el Che en los contactos que Usted tuvo con él? | E che impressione le fece il Che nei contatti che ebbe con lui? |
| Bueno, existe la tendencia un poco a elaborar sobre los personajes... | Beh, esiste la tendenza ad elaborare un po' i personaggi... |
| después de que estos personajes han llegado históricamente a cierto nivel. | dopo che questi, storicamente parlando, sono arrivati ad un certo livello. |
| Pero si prescindimos de esa tendencia | Ma se non teniamo conto di questa tendenza... |
| debo decir honestamente que... | debbo dire onestamente che... |
| no producía una impresión extraordinaria. | non ha prodotto una straordinaria impressione. |
| Parecía más bien un joven muy... | Sembrava piuttosto un giovane molto... |
| medido en su vestir, en su forma de ser. | composto nel vestire, nella sua forma di essere. |
| Uno de los muchos extranjeros | Uno dei molti stranieri |
| que venían a conocer la Revolución Boliviana... | venuti a conoscere la Rivoluzione Boliviana... |
| a vivir la experiencia en la que... | a vivere l'esperienza nella quale... |
| nosotros estábamos entonces marcados. | noi eravamo segnati allora. |
| Después que nosotros recorrimos Bolivia... | Dopo aver percorso la Bolivia... |
| de estar casi dos meses... | ed esserci stati per quasi due mesi... |
| nos lanzamos, siempre caminando, hacia Perú. | ci dirigemmo, sempre camminando, alla volta del Perù. |
| Entrando, cerca del lago Titicaca. | Entrando, nelle vicinanze del lago Titicaca. |
| Y del lago Titicaca hacia la zona del Cuzco. | E dal lago Titicaca fino alla zona del Cuzco. |
| Y de ahí atravesamos todo el sistema de la Cordillera de los Andes | E da lì abbiamo attraversato tutto il sistema della Cordigliera delle Ande |
| para salir hacia la costa. | per uscire verso la costa. |
| Cerca de Lima, en una ciudad, creo recordar... | Vicino a Lima, in una città, che penso di ricordare... |
| se llamaba Ica. | si chiamasse Ica. |
| Este viaje, como le decía, el Che lo tenía programado para Venezuela. | Come le dicevo, questo viaggio il Che l'aveva pianificato per il Venezuela. |
| Pero en base a las discusiones políticas | Ma in base alle discussioni politiche |
| que se planteaban diariamente | che venivano fatte giornalmente |
| frente a la realidad directa... | di fronte alla diretta realtà... |
| cuando llegamos a Guayaquil | quando arrivammo a Guayaquil |
| que era el momento de determinar un camino u otro... | che era il momento di prendere una strada o un'altra... |
| el Che, resulta de la conversación... | il Che, risulta dalla conversazione... |
| y pretende, y busca, y por supuesto nosotros... | e pretende, e cerca, e noi certamente... |
| éramos un grupo, se nos habían sumado otros jóvenes... | eravamo un gruppo, altri giovani si erano uniti a noi... |
| de seguir camino hacia Guatemala | di continuare verso il Guatemala |
| que entonces hacía una experiencia | che allora faceva un'esperienza |
| de tipo reformista bastante avanzada | di tipo riformista abbastanza avanzata |
| para aquellos años | per quegli anni |
| y que la había iniciado el Dr. Arévalo | che aveva iniziato il Dott. Arévalo |
| y la continuaba el Coronel Arbenz. | e la continuava il Colonnello Arbenz. |
| ¿Y cuál era el aspecto humano del Che? | E qual era l'aspetto umano del Che? |
| Yo podría considerar que el Che, en ese momento, era un rebelde "nato". | Potrei considerare che, in quel momento, il Che era un ribelle nato. |
| Es decir, sin mayor formación ideológica | Cioè, senza una grande formazione ideologica... |
| tenía una actitud de rechazo, de condena... | aveva un atteggiamento di rifiuto, di condanna... |
| de condena crítica, sin concesiones | di condanna critica, senza risparmi... |
| a las formas del sistema | alle forme del sistema... |
| que nosotros veíamos. | che noi vedevamo. |
| Es decir, la crítica permanente | Cioè, la critica permanente... |
| al espectáculo de miseria, de abandono... | allo spettacolo di miseria, di abbandono... |
| de explotación en que estaban sumergidas | di sfruttamento in cui erano immerse... |
| las poblaciones que nosotros recorríamos. | le popolazioni che noi incontravamo. |
| Tenía, en eso, una actitud instintiva, casi... | In ciò aveva un atteggiamento istintivo, quasi... |
| una actitud espontánea. | un atteggiamento spontaneo. |
| Sin mayor formación política. | Senza una grande formazione politica. |
| La militancia política partidista del Che | La militanza politica partitica del Che... |
| en Argentina, de donde él venía... | in Argentina, da dove veniva... |
| no había sido de primeros planos. | non era stata di primi piani. |
| En realidad, el Che tenía | In realtà, il Che aveva... |
| una actitud de rechazo | un atteggiamento di rifiuto... |
| hacia los partidos clásicos. | verso i partiti classici. |
| Consideraba que todo eso era tiempo perdido. | Considerava che tutto ciò era tempo sprecato. |
| Y cuando él hacía su experiencia humana | E quando faceva la sua esperienza umana |
| sacaba la conclusión | traeva la conclusione |
| de que todas las fuerzas políticas partidistas | che tutte le forze politiche partitiche |
| que actuaban en ese contexto | che operavano in quel contesto... |
| eran un poco "cómplices" de la situación. | erano un po' "complici" della situazione. |
| Sin ir... la remediaban... | Senza andare... la risolvevano... |
| superficialmente... | superficialmente... |
| sin ir al fondo del problema. | senza andare al nocciolo della questione. |
| Guatemala, enero de 1954. | Guatemala, gennaio 1954. |
| Ernesto Guevara llega a la capital. | Ernesto Guevara giunge alla capitale. |
| El gobierno del coronel Jacobo Arbenz | Il governo del colonnello Jacobo Arbenz |
| electo en 1951 | eletto nel 1951 |
| había decretado la redistribución de las tierras a los indios | aveva decretato la ridistribuzione delle terre agli indios |
| casi el 60% de la población | quasi il 60% della popolazione |
| pero dueños sólo del 11% de las tierras. | ma padroni del solo 11% delle terre. |
| Esta medida afecta sobre todo las inmensas plantaciones de la United Fruits | Questa misura colpisce soprattutto le immense piantagioni della United Fruits |
| que controla entonces casi los 2/3 de la economía del país. | che controlla quasi i 2/3 dell'economia del Paese. |
| La United Fruits acusa a Arbenz | La United Fruits accusa Arbenz |
| de estar al servicio de una gran conspiración comunista. | di essere al servizio di una grande cospirazione comunista. |
| Con el apoyo financiero de la United Fruits | Con l'appoggio finanziario della United Fruits |
| y el entrenamiento de los servicios de inteligencia norteamericanos | e l'allenamento dei servizi d'intelligence statunitensi |
| se forma en Honduras un ejército de exiliados y mercenarios | si forma in Honduras un esercito di esiliati e mercenari |
| bajo el mando del coronel Carlos Castillo Armas | sotto la guida del colonnello Carlos Castillo Armas |
| quien invadirá Guatemala en junio del 54. | il quale invaderà il Guatemala nel giugno del '54. |
| Arbenz, traicionado por el ejército | Arbenz, tradito dall'esercito |
| entregará el poder sin resistir. | cede il potere senza resistenze. |
| Castillo Armas, acogido como quien ha salvado el país del comunismo | Castillo Armas, accolto come chi ha salvato il Paese dal comunismo |
| devolverá las tierras a las compañías y a los latifundistas. | restituirà le terre alle compagnie e ai latifondisti. |
| Aquí en Guatemala, Guevara conocerá... | Qui in Guatemala, Guevara conoscerà... |
| a varios exiliados, que han escapado de las dictaduras | molti esiliati, scappati dalle dittature |
| que oprimen a casi todo el continente. | che opprimono quasi tutto il continente. |
| Entre ellos, hay varios exiliados cubanos. | Tra di essi, ci sono molti esiliati cubani. |
| Otro paso hacia las montañas de la Sierra Maestra. | Un altro passo verso le montagne della Sierra Maestra. |
| ¿Qué trabajo desarrolló el Che en Guatemala? | Che lavoro ha svolto il Che in Guatemala? |
| Nosotros llegamos a Guatemala en diciembre de 1953. | Siamo arrivati in Guatemala nel 1953. |
| Allí entramos en contacto con asilados de otros países | Lì, siamo entrati in contatto con rifugiati di altri Paesi... |
| inclusive con Hilda Gadea... | specialmente con Hilda Gadea... |
| asilada aprista... | rifugiata aprista... |
| que después sería su esposa. | la quale sarà, poi, sua moglie. |
| También, en Guatemala... | Anche in Guatemala... |
| recorrimos el país | abbiamo percorso il Paese... |
| discutimos los intentos de transformación | discusso i tentativi di trasformazione... |
| en que se encontraba empeñado el gobierno | in cui il governo era impegnato... |
| hacíamos críticas muy duras... | facevamo critiche molto dure... |
| sobre todo Guevara. | specialmente Guevara. |
| Guevara tenía en eso una actitud inflexible... vertical. | In ciò, Guevara aveva un atteggiamento inflessibile... verticale. |
| Consideraba que todo esto | Considerava che tutto ciò... |
| eran pequeñas reformas consentidas dentro del sistema. | fossero piccole riforme permesse nel sistema. |
| Y la prevención mayor que tenía | E la più grande prevenzione che aveva... |
| era que todo era falso o artificial | era che tutto era falso o artificiale... |
| en cuanto no tenía un poder | in quanto non aveva un potere... |
| capaz de sustentarlo en las etapas críticas. | capace di sostentarlo nelle tappe critiche. |
| Esta reiteración... | Questa ripetizione... |
| de la necesidad de crear un propio aparato militar | della necessità di creare un organo militare proprio... |
| capaz de enfrentar las situaciones críticas | capace di affrontare le situazioni critiche... |
| tuvo su confirmación cuando, en abril de 1954 | ebbe la sua conferma quando, nell'aprile 1954... |
| el gobierno de Arbenz fue derrocado por un golpe militar | il governo di Arbenz fu abbattuto da un golpe militare... |
| directamente instrumentado por los Estados Unidos. | strumentalizzato direttamente dagli Stati Uniti. |
| El Che era muy duro en la discusión. | Il Che era molto duro nella discussione. |
| Es decir, muy seguro, muy firme. | Ossia molto sicuro, molto fermo. |
| Y esto le permitía decir las verdades más crueles | E ciò gli permetteva di dire le verità più crudeli... |
| pero siempre con un gran sentido de ternura. | ma sempre con un gran senso di tenerezza. |
| Es decir, con un gran sentido fraterno. | Cioè con un gran senso fraterno. |
| Sostenía que era necesario | Sosteneva che fosse necessario... |
| decir tal cual eran las cosas | dire le cose come stavano... |
| para llegar a conclusiones correctas. | per arrivare alle giuste conclusioni. |
| Y esto lo decía con un tono de gran... | E questo lo diceva con un tono di gran... |
| sarcasmo, de gran crueldad a veces en las palabras | sarcasmo, a volte di grande crudeltà nelle parole... |
| pero con un gran sentido, con un gran cariño simúltaneamente. | ma con un gran senso, con un gran affetto al tempo stesso. |
| Eso era una conjunción muy especial | Ciò era una congiunzione molto speciale... |
| entre la dureza en el análisis | tra la durezza nell'analisi... |
| y el trato fraterno | e il trattamento fraterno... |
| en la discusión. Es decir, una especie de simbiosis... | nella discussione. Ossia, una specie di simbiosi... |
| de síntesis, que era... | di sintesi, che era... |
| francamente emocionante, porque... | francamente emozionante, perché... |
| partía esto de una cosa muy sentida, muy profunda. | partiva ciò da una cosa molto sentita, molto profonda. |
| Edelberto Torres Rivas, Londres. | Edelberto Torres Rivas, Londra. |
| Presidente del Frente de la Juventud en 1954. | Presidente del Fronte della Gioventù nel 1954. |
| Llegaron a Guatemala muchos extranjeros. | Giunsero in Guatemala molti stranieri. |
| Uno de los cuales era Ernesto. | Uno dei quali era Ernesto. |
| Y tuve oportunidad de conocerlo | Ed ebbi l'opportunità di conoscerlo... |
| probablemente en alguna reunión, pero finalmente | forse in qualche riunione, ma alla fine... |
| identificado cuando llegaba a la Casa de la Juventud | identificato, quando giungeva alla Casa della Gioventù... |
| que era el centro, por así decir, de un frente nacional de juventudes... | che era il centro, per così dire, di un fronte nazionale di gioventù... |
| democráticas que se había formado años antes. | democratiche formatosi anni prima. |
| Ahora, ¿cómo se presentaba el Che físicamente... | Ora, come si presentava il Che, fisicamente... |
| humanamente, qué impresión daba cuando él se presentó en la Casa de la Juventud? | umanamente, che impressione dava quando si presentò alla Casa della Gioventù? |
| Ahora uno podría identificarlo con un "hippy" | Ora uno lo potrebbe identificare come un "hippy"... |
| mal vestido, sucio más bien... | malvestito, piuttosto sudicio... |
| zapatos empolvados, despeinado... | scarpe impolverate, spettinato... |
| sin barba, pero no afeitado digamos adecuadamente... | senza barba, ma non rasato diciamo adeguatamente... |
| Y esa manera de presentarse | E quel modo di presentarsi |
| ¿inspiró alguna desconfianza al comienzo? | all'inizio ispirò qualche diffidenza? |
| Pues, en aquel momento... | Beh, in quel momento... |
| a Guatemala llegaban muchos extranjeros. | arrivavano molti stranieri in Guatemala. |
| Algunos, la mayor parte, sin dudas, bien intencionados. | Alcuni, la maggior parte, senza dubbio con buone intenzioni. |
| Pero se había colado también mucha gente extraña. | Ma si era unita anche molta gente estranea. |
| Probablemente agentes de la CIA. | Forse agenti della CIA. |
| Y a esas alturas del movimiento revolucionario | E a questo livello del movimento rivoluzionario... |
| hay una gran desconfianza sobre el extranjero. | ...c'è una gran diffidenza verso lo straniero. |
| Sobre todo cuando, como en el caso del Che | Soprattutto quando, come nel caso del Che... |
| se presentaba como andarín, como médico... | si presentava come viaggiatore, come medico... |
| vestido de esa manera. | vestito in quel modo. |
| Fuimos identificándonos muy rápidamente y haciendo una buena amistad | Andammo identificandoci molto rapidamente e facendo una buona amicizia... |
| conmigo y con algunos otros guatemaltecos | con me e con altri guatemaltechi... |
| y, especialmente, a través de mi hermana | e, specialmente, tramite mia sorella... |
| que fue quien le presentó a Hilda Gadea | che fu chi gli presentò Hilda Gadea... |
| quien posteriormente fue su primera esposa. | la quale fu, in seguito, la sua prima moglie. |
| Ahora, ¿qué grupos extranjeros él frecuentaba más, en Guatemala? | Che gruppi stranieri frequentava lì in Guatemala? |
| Creo que, sin ninguna duda, él se hizo amigo muy rápidamente | Credo che, senza alcun dubbio, divenne amico molto velocemente... |
| de un grupo de asilados cubanos | di un gruppo di rifugiati cubani... |
| gente que había salido a raíz del asalto al Moncada | gente che era scappata dopo l'assalto alla Moncada... |
| y otros que habían llegado con posterioridad a la amnistía | ed altri che erano arrivati dopo l'amnistia... |
| que dio el gobierno de Batista. | concessa dal governo di Batista. |
| Este grupo de exiliados era un grupo... | Questo gruppo di esiliati era un gruppo... |
| pues... poco numerosoS, unos 20-25, pero muy activos. | diciamo... poco numeroso, 20-25, ma molto attivi. |
| Y mantenían contactos... | E mantenevano contatti... |
| mantenían contactos con los sindicatos | mantenevano contatti con... coi sindacati... |
| con el movimiento sindical. | col movimento sindacale. |
| Y recuerdo que Ernesto | E ricordo che Ernesto... |
| con algunos de ellos, con Nico López y otros | con alcuni di loro, con Nico López ed altri... |
| se habían convertido en asesores... | erano diventati assessori... |
| en activistas del Movimiento Sindical | attivisti del Movimento Sindacale. |
| ¿Y el Che, políticamente, qué posición tenía y qué papel jugó en Guatemala? | E, politicamente, il Che che posizione aveva e che ruolo ebbe in Guatemala? |
| Bueno, la situación creo que... | Beh, la situazione credo che... |
| su situación política fue cambiando | la sua situazione politica andò cambiando |
| rápidamente, cuando llegó... | velocemente, quando arrivò... |
| no se le conocía (...) | non gli si conosceva (...) |
| una hubicación política partidaria. | una posizione politica sostenitrice. |
| Se presentaba a sí mismo como... | Lui stesso si presentava come... |
| como un estudiante anti-peronista. | come uno studente anti-peronista. |
| Su contacto con los exiliados cubanos le permitió | Il suo contatto con gli esiliati cubani gli permise |
| participar en discusiones muy vivas sobre la experiencia... del Moncada. | di partecipare a discussioni molto vive sull'esperienza... della Moncada. |
| No tenía, por así decir, una... | Non aveva, per così dire, una... |
| una posición tomada. | una posizione presa. |
| Él era un partidario de la revolución guatemalteca | Lui era un sostenitore della rivoluzione guatemalteca |
| y por eso decía que había llegado. | e per questo diceva di essere venuto. |
| ¿Pero qué papel jugó políticamante allá? | Ma quale ruolo svolse politicamente lì? |
| Al principio ninguno. | All'inizio nessuno. |
| Y en la organización del movimiento estudiantil y obrero... | E nell'organizzazione del movimento studentesco ed operaio... |
| Guevara participó, yo diría, activamente. | Guevara partecipò attivamente, direi. |
| Posteriormente, también jugó un papel importante cuando... | In seguito, svolse anche un ruolo importante quando... |
| producida la renuncia de Arbenz | data la rinuncia di Arbenz |
| millares de guatemaltecos | migliaia di guatemaltechi |
| especialmente líderes políticos y sindicales | specialmente leader politici e sindacali |
| cuadros de las organizaciones culturales o juveniles | quadri delle organizzazioni culturali o giovanili |
| y sindicales buscaron el asilo político. | e sindacali cercarono asilo politico. |
| (...) Me parece con el agregado obrero | (...) Mi sembra con il delegato operaio |
| de la embajada argentina | dell'ambasciata argentina |
| el cual facilitó que | il quale facilitò il fatto che |
| una buena cantidad de perseguidos políticos | un buon numero di perseguitati politici |
| pudieran asilarse en la embajada argentina. | si potessero rifugiare nell'ambasciata argentina. |
| Nicasio Sánchez, Córdoba. | Nicasio Sánchez, Cordova. |
| Embajador argentino en Guatemala en 1954. | Ambasciatore argentino in Guatemala nel 1954. |
| ¿Cuándo conoció al Che? | Quando conobbe il Che? |
| Yo lo conocí, a Guevara... | Io conobbi Guevara... |
| en el año 1954 | nel 1954 |
| encontrándome como encargado de negocios | trovandomi come incaricato degli affari |
| al frente de la embajada argentina en Guatemala. | presso l'ambasciata argentina in Guatemala. |
| En esa oportunidad... | In quell'opportunità... |
| recuerdo que el ingeniero Núñez Aguilar | ricordo che l'ingegnere Núñez Aguilar |
| hombre vinculado a la embajada | uomo vincolato all'ambasciata |
| por ser un técnico argentino facilitado al gobierno guatemalteco | essendo un tecnico argentino facilitato al governo guatemalteco |
| me avisó que habían unos muchachos argentinos | mi avvertì che c'erano dei ragazzi argentini |
| que andaban desesperados buscando yerba para el mate. | che cercavano disperatamente erba per il "mate". |
| Y como yo tenía | E visto che io ne avevo |
| me fui a visitarlos | andai a trovarli |
| llevándoles el obsequio de la yerba mate. | portando loro il dono della "yerba mate". |
| Allí los conocí en una modesta pensión | Lì conobbi, in una modesta pensione |
| al Dr. Ricardo Rojo y a Ernesto Guevara, el "Che". | il Dott. Ricardo Rojo ed Ernesto Guevara, il "Che". |
| Bueno, yo lo vi en unas cuantas oportunidades... | Beh, lo vidi in alcune occasioni... |
| cuando cayó el gobierno del coronel Arbenz | quando cadde il governo del colonnello Arbenz |
| derrocado por el coronel Castillo Armas | abbattuto dal colonnello Castillo Armas |
| que se había hecho cargo del gobierno | che si era fatto carico del governo |
| y nosotros asilamos en la embajada argentina | e noi ci rifugiammo nell'ambasciata argentina |
| a más de cien guatemaltecos. | a più di cento guatemaltechi. |
| En esa oportunidad, él concurría | In quell'opportunità, venne |
| de cuando en cuando a la embajada porque parece que | ogni tanto in ambasciata, perché sembra che |
| tenía algunos conocidos o amigos entre los asilados. | avesse alcuni conoscenti o amici tra i rifugiati. |
| Con posterioridad | In seguito |
| supe yo | seppi |
| que, al parecer | che sembrava |
| Guevara estaba inculpado | che Guevara fosse incolpato |
| de servir como agente de enlace | di servire come agente di connessione |
| entre la gente de las... de asilados en la embajada | tra la gente delle... dei rifugiati in ambasciata |
| y la gente que había quedado afuera del gobierno anterior. | e la gente che era rimasta fuori dal governo precedente. |
| Y, al parecer | E sembrava che fosse |
| con motivos conspirativos. | con ragioni cospiratorie. |
| Yo supe en forma confidencial | Seppi in modo confidenziale |
| que se buscaba a este ciudadano argentino | che questo cittadino argentino era ricercato |
| posiblemente para eliminarlo. | per poterlo eliminare, possibilmente. |
| Y con tal motivo concurrí yo | E con tale ragione, venni io |
| y lo invité | e lo invitai |
| a que se albergue en la embajada | a stabilirsi in ambasciata |
| para evitar cualquier situación de violencia contra su persona. | al fine di evitare qualsiasi situazione di violenza contro la sua persona. |
| Porque cuando yo lo conocí, a través de las conversaciones | Perché quando lo conobbi tramite le conversazioni |
| incluso cuando estaba en la embajada asilado | persino quand'era rifugiato in ambasciata |
| o, más que asilado, diré... | o più che rifugiato direi... |
| este... | beh... |
| al resguardo de cualquier situación... | protetto da qualsiasi situazione... |
| Guevara no era | Guevara non era |
| hombre de partido comunista ni hombre de extrema izquierda. | né uomo di partito comunista né uomo di estrema sinistra. |
| ¿Cuánto tiempo estuvo en su embajada? | Per quanto tempo rimase nella Sua ambasciata? |
| Bueno, los asilados | Beh, i rifugiati |
| que teníamos en la embajada | che avevamo in ambasciata |
| fueron, después de más o menos dos o tres meses | furono, dopo più o meno due-tre mesi |
| trasladados hasta la República Argentina, hasta nuestro país | trasferiti alla Repubblica Argentina, verso il nostro Paese |
| en aviones militares, una flota de aviones militares que fue... | su aerei militari, una flotta di aerei che andò... |
| a Guatemala. | in Guatemala. |
| Yo recuerdo que en esa oportunidad... | Ricordo che in quell'opportunità... |
| le dije a Guevara... | dissi a Guevara... |
| le dije "Mire, Guevara... | gli dissi: "Guardi, Guevara... |
| el primer asiento del primer avión | il primo posto del primo aereo |
| es para Usted, para que regrese a la Argentina". | è per lei, affinché torni in Argentina". |
| Y me dijo: "Mire, doctor", dice | E mi disse: "Guardi, dottore", dice |
| "yo he recibido algún dinero que me envían de mi casa | "ho ricevuto del denaro che mi hanno inviato da casa |
| y pienso seguir mi viaje | e penso di seguire il mio viaggio |
| de modo que mi próxima etapa | cosicché la mia prossima tappa |
| será México". | sarà il Messico". |
| ¿Puede decirnos qué cambios notó en él | Ci può dire quali cambiamenti ha notato |
| desde el momento que lo conoció hasta cuando salió para México? | dal momento in cui lo conobbe fino a quando viaggiò verso il Messico? |
| Bueno, yo diría que... | Beh, io direi che... |
| las características que ya he dicho... | le caratteristiche già citate... |
| se mantenían el él. Era siempre el individuo bohemio | si mantenevano in lui. Era sempre l'individuo bohemien |
| en cierta medida el aventurero | in una qual misura l'avventuriero |
| despreocupado de su propia persona | che non si preoccupava della sua persona |
| pero quizás daba la impresión de que era un hombre | ma forse dava l'impressione di essere un uomo |
| más aplomado, que había madurado espiritualmente. | più sicuro di sé, che era maturato spiritualmente. |
| Pareciera que ya su norte | Sembrava che la sua meta |
| en la vida se hubiera fijado, en cierta medida. | nella vita fosse già prefissa, in un certo senso. |
| Esa fue la impresión que me dio | Quella è stata l'impressione che mi ha dato |
| del hombre despreocupado... | dell'uomo senza preoccupazioni... |
| ya hablaba de problemas sociales, económicos, en fin... | parlava già di problemi sociali, economici, insomma... |
| cosa que no lo había hecho nunca. | cosa che mai aveva fatto prima. |
| Ciudad de México, septiembre del '54. | Città del Messico, settembre '54. |
| Ernesto Guevara llega a esta ciudad | Ernesto Guevara giunge in questa città |
| acompañado por un joven guatemalteco. | accompagnato da un giovane guatemalteco. |
| Roberto Cáceres, apodado "El Patojo". | Roberto Cáceres, detto "El Patojo". |
| Para ganarse la vida, se improvisa como fotógrafo ambulante durante las mañanas | Per guadagnarsi da vivere, si improvvisa fotografo ambulante la mattina |
| en los jardines públicos. | nei giardini pubblici. |
| Por las tardes, se dedica a su profesión de médico | La sera, si dedica al suo mestiere di medico |
| y de investigador científico. | e ricercatore scientifico. |
| Será la última vez. | Sarà l'ultima volta. |
| Aquí encuentra nuevamente a sus amigos cubanos de Guatemala. | Qui incontra di nuovo i suoi amici cubani del Guatemala. |
| Uno de ellos, Nico López | Uno di loro, Nico López |
| lo cita en la casa de María Antonia González | gli da appuntamento a casa di María Antonia González |
| en la calle Emparan, 49. | nella strada Emparan, al 49. |
| Es julio del '55. | È il luglio del '55. |
| Han transcurrido exactamente dos años | Sono passati esattamente due anni |
| desde que Guevara salió de Buenos Aires. | da quando Guevara ha lasciato Buenos Aires. |
| Es un momento clave. | E' un momento chiave. |
| En la casa viven Raúl y Fidel Castro | Nella casa vivono Raúl e Fidel Castro |
| a quienes Batista ha liberado y deportado | che sono stati liberati e deportati da Batista |
| después del fracasado ataque al cuartel Moncada. | dopo l'attacco fallito alla caserma Moncada. |
| El camino de la Sierra Maestra, que transformará a Ernesto Guevara De La Serna | La strada della Sierra Maestra, che trasformerà Ernesto Guevara De La Serna |
| en el Comandante Che Guevara... está abierto. | nel Comandante Che Guevara... è aperta. |
| ¿Y lo encontró nuevamente en México? | E l'ha incontrato nuovamente in Messico? |
| Sí, lo encontré casualmente | Sì, lo incontrai casualmente |
| en El Socalo, en el centro de la ciudad de México | nel Socalo, nel centro di Città del Messico |
| tomando fotografías... comerciales acompañado del Patojo... | scattando fotografie... commerciali in compagnia del Patojo... |
| el Che tomaba las fotos y el Patojo entregaba las tarjetas. | il Che scattava le foto e il Patojo distribuiva i biglietti. |
| En transcurso de unos tres meses | Dopo circa tre mesi |
| tuve oportunidad de verlo | ebbi l'opportunità di vederlo |
| y discutir con él casi todos los días. | e parlare con lui quasi tutti i giorni. |
| Me sorprendió, por cierto | Certamente mi sorprese |
| una noche, que Ernesto llegó con un... | una notte, Ernesto arrivò con un... |
| con un tomo de "El Capital" | con un volume de "Il Capitale" |
| bajo el brazo, en alemán. | sotto il braccio, in tedesco. |
| Yo le pregunté que por qué estaba leyendo "El Capital" en alemán | Io gli chiesi perché stesse leggendo "Il Capitale" in tedesco |
| y me dijo que tenía la intención | e mi disse che aveva l'intenzione |
| doble de leer "El Capital" | doppia di leggere "Il Capitale" |
| y aprender alemán al mismo tiempo. | e contemporaneamente di imparare il tedesco. |
| Tengo la impresión de que | Ho l'impressione che |
| tenía además muy avanzada la lectura del libro. | avesse inoltre cominciato a leggerlo già da molto. |
| En general, siempre andaba con algún libro. | Generalmente, girava sempre con qualche libro. |
| En otra oportunidad, ya muy al final de estos meses | In un'altra occasione, verso la fine di questi mesi |
| llevaba un libro de explosivos | aveva un libro di esplosivi |
| un libro de química, de explosivos... | un libro di chimica, di esplosivi... |
| en inglés, y me contó muy entusiasmado | in inglese, e mi raccontò molto entusiasta |
| que ya había aprendido cómo se hacía la... | che aveva già imparato come si faceva la... |
| dinamita y algunos otros detalles técnicos, que no recuerdo en este momento. | dinamite e altri dettagli tecnici che al momento non ricordo. |
| ¿Él propuso alguna medida específica sobre Guatemala? | Lui propose qualche misura specifica sul Guatemala? |
| Sí, este... | Sì, beh... |
| recuerdo por lo menos una que fue... | ricordo almeno una che fu... |
| que fue deshechada, que no fue tomada en cuenta | che fu bocciata, che non fu considerata |
| por los dirigentes de la... | dai dirigenti della... |
| de la emigración guatemalteca | dell'emigrazione guatemalteca |
| organizados en la Unión Patriótica. | organizzati nell'Unione Patriottica. |
| El Che propuso una oportunidad... | Il Che propose un'opportunità... |
| un plan de... | un piano di... |
| un plan guerrillero, un plan de invasión. | un piano guerrigliero, un piano d'invasione. |
| Era todo un plan militar, yo no lo conocía en detalle. | Era tutto un piano militare, non lo conoscevo nel dettaglio. |
| Pero era... | Ma era... |
| tenía el propósito | aveva il proposito |
| así inmediato de... | così immediato di... |
| de invadir, de hacer una expedición | di invadere, di fare una spedizione |
| militar a Guatemala | militare in Guatemala |
| utilizando formas de lucha guerrillera | usando forme di lotta guerrigliera |
| ¿Él se preocupó alguna vez sobre la situación argentina, que Ud. supiera? | Che lei sappia, lui si preoccupava qualche volta della situazione argentina? |
| Me parece que sí. | Credo di sì. |
| Especialmente recuerdo | Ricordo specialmente |
| cuando, después de la caída de Perón | quando, dopo la caduta di Perón |
| se hicieron una serie de celebraciones | si fecero una serie di celebrazioni |
| o de actos | o atti |
| para analizar la... | per analizzare la... |
| las condiciones de la caída de Perón | le condizioni della caduta di Perón |
| y en una de ellas | e durante una di esse |
| me parece que se hizo en el ateneo español | mi sembra che si svolse nell'ateneo spagnolo |
| el Dr. Orfila Reynal... | il Dott. Orfila Reynal |
| en aquel momento director del Fondo de Cultura Económica | all'epoca direttore del Fondo di Cultura Economica |
| rindió un informe | stese un rapporto |
| sobre la caída de Perón | sulla caduta di Perón |
| y en el que enfatizaba las perspectivas | in cui enfatizzava le prospettive |
| de la democracia argentina | della democrazia argentina |
| que en aquel momento empezaban | che in quel momento cominciavano |
| según el Dr. Orfila, a manifestarse. | secondo il Dott. Orfila, a manifestarsi. |
| Recuerdo que la platica del Dr. Orfila fue interrumpida | Ricordo che il discorso del Dott. Orfila fu interrotto |
| por lo menos dos veces por el Che. | dal Che almeno due volte. |
| Y en la segunda oportunidad | E nella seconda occasione |
| él dijo que creía que la caída de Perón | lui disse che credeva che la caduta di Perón |
| marcaba el inicio de una serie de dictaduras militares para Argentina. | segnasse l'inizio di una serie di dittature militari per l'Argentina. |
| Porque, por lo menos, Perón | Perché, almeno, Perón |
| había tenido el apoyo de la clase obrera. | aveva avuto il sostegno della classe operaia. |
| Él dijo, casi textualmente recuerdo | Lui disse, quasi testualmente ricordo |
| que no se alegraba por la caída de Perón | che non era contento della caduta di Perón |
| porque era mejor equivocarse con la clase obrera | perché era meglio sbagliarsi con la classe operaia |
| que en contra de ella. | che mettersela contro. |
| Alfonso Salazar Mallén, México. | Alfonso Salazar Mallén, Messico. |
| Genetista e investigador científico. | Genetista e ricercatore scientifico. |
| El Che vino conmigo | Il Che venne con me |
| después de participar en la revolución de Guatemala | dopo aver partecipato alla rivoluzione del Guatemala |
| pero se presentó con una carta | ma si presentò con una lettera |
| de un amigo mío y profesor argentino | di un professore argentino amico mio |
| como médico. | come medico. |
| Me lo recomendaba como un posible colaborador | Me lo raccomandava come possibile assistente |
| a quien podía ayudarse por la situación política en que venía. | al quale si poteva aiutare data la situazione politica da cui veniva. |
| Eso fue en 1954, si no lo he dicho. | Successe nel 1954, se non l'ho detto. |
| Y permaneció a mi lado como joven colaborador | E rimase al mio fianco come giovane assistente |
| durante año y medio | durante un anno e mezzo |
| en el Hospital General | all'Ospedale Generale |
| una parte del tiempo en el laboratorio de investigaciones | una parte del tempo nel laboratorio di ricerche |
| que yo tenía en el Instituto Nacional de Cardiología | che avevo all'Istituto Nazionale di Cardiologia |
| aunque en la tarde iba al departamento de Fisiología | anche se il pomeriggio andava al dipartimento di Fisiologia |
| de nuestra Universidad. | della nostra Università. |
| No está por de más que usted sepa que | Non è da meno che lei sappia che |
| trabajando en tantos lugares y con tanta laboriosidad... | lavorando in questi luoghi e con tanta laboriosità... |
| el Che ganaba 187 pesos mensuales. | il Che guadagnava 187 pesos al mese. |
| El equivalente, digamos, de... | L'equivalente, diciamo, di... |
| 15 dólares, o cosa por el estilo | 15 dollari o giù di lì... |
| pero eso no quería decir que él sí estuviera "pidiendo"... | ma ciò non voleva dire che stesse "chiedendo"... |
| o que alguna vez expresara necesidades... | o che qualche volta esprimesse necessità... |
| ni mucho menos préstamos o cosas así. | o tantomeno prestiti o cose del genere. |
| Su temperamento modesto y su corrección, su decencia interna | Il suo modesto temperamento e la sua correzione, la sua decenza interna |
| le hubiera impedido hacer eso al Che. | avrebbe impedito al Che di fare ciò. |
| Además, tomaba fotografías. | Inoltre, faceva fotografie. |
| Consiguió por ahí una cámara, yo creo que era muy mala | Si procurò da qualche parte un apparecchio, credo non fosse buono |
| porque las fotos eran malas, él lo sabía | perché le foto non erano buone, lui lo sapeva |
| y en los parques tomaba fotografías de grupos familiares | e scattava nei parchi foto di gruppi familiari |
| con los que conseguía un peso con cada fotografía. | con i quali guadagnava un peso per ogni foto. |
| ¿Usted aquí recuerda algún episodio que pueda un poco ilustrar su manera de ser de esa época, de ese entonces? | Lei ricorda qui qualche episodio che possa un po' illustrare il suo modo di essere in quell'epoca? |
| Tuvimos un congreso nacional en la ciudad de León, en el estado de Guanajuato | Ci fu un congresso nazionale nella città di León, nello stato di Guanajuato |
| el Che se trasladó con nosotros... | il Che si trasferì con noi... |
| nos instalamos los que íbamos a participar en la reunión en el hotel. | alloggiammo in albergo quelli che dovevamo partecipare alla riunione. |
| El Che no estuvo con nosotros en ese momento. | Il Che, in quel momento, non stette con noi. |
| Al día siguiente supimos que había dormido | Il giorno dopo sapemmo che aveva dormito |
| tranquila, tal vez más comodamente que nosotros | tranquillamente e forse anche più comodamente di noi |
| en su saco de viaje en el jardín principal. | nel suo sacco a pelo, nel giardino principale. |
| No lo supimos porque lo dijera, sino porque alguien lo vio. | Non lo scoprimmo perché l'avesse detto, ma perché qualcuno lo vide. |
| Porque el Che, repito, era incapaz de... | Perché, ripeto, il Che era incapace di... |
| expresar su carencia de elementos... | esprimere la sua carenza di elementi... |
| porque tal en su vida ha sido solicitar algo. | perché nella sua vita è stato così nel momento di dover chiedere qualcosa. |
| No se interprete eso como orgullo. | Non si interpreti ciò come orgoglio. |
| Es que así era el Che. Era un hombre que podía vivir con gran modestia. | È che il Che era così… Era un uomo che poteva vivere con grande modestia. |
| ¿Y en sus producciones científicas, en su actividad de investigador qué calidades, qué... digamos... actividades demostró? | E nelle sue produzioni scientifiche, nell'attività di ricercatore che qualità, che... diciamo... attività dimostrò? |
| Él traía una curiosidad desde Argentina. | Lui portava dall'Argentina una curiosità. |
| El hecho de que era posible que los alimentos digeridos | Il fatto che fosse possibile che gli alimenti digeriti |
| hicieran un daño que no lo hacían cuando crudos. | facessero un male che non facevano quand'erano crudi. |
| Entonces hizo una investigación sobre el particular aquí, con nosotros | Allora fece una ricerca sul particolare, qui con noi |
| que salió publicada en una revista científica nacional. | che fu pubblicata su una rivista scientifica nazionale. |
| Ese asunto ha sido comprobado como cierto | Quel fatto è stato verificato come autentico |
| y si alguna contribución tuvo en medicina | e se ha avuto un qualche contributo in medicina |
| probablemente fue esa. | è stato forse quello. |
| Pero también trabajaba en experimentos elementales de fisiología | Ma lavorava anche su esperimenti elementari di fisiologia |
| porque en la tarde iba al departamento de fisiología de la universidad. | perché il pomeriggio andava al dipartimento di fisiologia dell'università. |
| Y, por último, se interesaba en fabricar aparatos | E, infine, si interessava nel fabbricare apparecchi |
| para dividir las proteínas mediante electricidad. | per dividere le proteine tramite l'elettricità. |
| Vanegas Arroyo, Vera Cruz. | Vanegas Arroyo, Vera Cruz. |
| Luchador y entrenador deportivo. | Lottatore e allenatore sportivo. |
| ¿Cómo conoció Usted al Che? | Lei quando conobbe il Che? |
| Bueno, la fecha exacta no podría recordarla en este momento... | Beh, la data esatta in questo momento non potrei ricordarla... |
| pero creo una mañana | ma credo un mattino |
| cuando llegó a la casa de María Antonia González. | quando giunse a casa di María Antonia González. |
| Tocó y salí a abrirle a la puerta. | Bussò e andai ad aprirgli la porta. |
| La calle es Emparan, 49... | La via era Emparán, 49... |
| en la Ciudad de México... | a Città del Messico... |
| y le pregunté que quién era y que qué deseaba. | e gli chiesi chi era e cosa voleva. |
| Entonces, me preguntó por Nico López | Allora, mi chiese di Nico López |
| y Calixto García... | e Calixto García... |
| que si vivían ahí (...) | se vivevano lì (...) |
| siempre con ellos, porque yo había conocido a María Antonia González | sempre con loro, perché avevo conosciuto María Antonia González |
| y, a través de ella, conocí a Fidel Castro... | e, tramite lei, conobbi Fidel Castro... |
| a Raúl y a todos los compañeros cubanos que llegaron a México | Raúl e tutti i compagni cubani che giunsero in Messico |
| exilados por sus problemas que tenían | esiliati per i problemi che avevano |
| con el gobierno de Batista. | con il governo di Batista. |
| Entonces, pues, yo, este... | Allora, beh, io, dunque... |
| estaba ahí prestando ya un servicio como instructor | stavo prestando un servizio lì come istruttore |
| no digamos de guerrilla... | ma diciamo non di guerriglia... |
| sino como un instructor de cultura física... | più che altro come istruttore di cultura fisica... |
| para que los compañeros que iban llegando | affinché i compagni che arrivavano |
| darles un entrenamiento, pues, de defensa personal | avessero un allenamento, beh, di difesa personale |
| porque yo era luchador | perché io ero un lottatore |
| fui luchador profesional. | sono stato un lottatore professionista. |
| Y Calixto García y el Nico López | E Calixto García, e Nico López |
| Boniato y no recuerdo otros compañeros... | Boniato e non ricordo altri compagni... |
| este... ya lo presentaron a Fidel.. | dunque... lo presentarono a Fidel. |
| ¿El Che se destacó en el grupo de los cubanos? | Si distingueva il Che nel gruppo dei cubani? |
| Sí, bastante. | Sì, abbastanza. |
| Porque él fue ya casi uno de los... | Perché lui fu quasi uno dei... |
| dirigentes del Movimiento 26 de julio. | dirigenti del Movimento 26 Luglio. |
| Desde luego, Fidel lo acepta en el movimiento | Fidel lo accetta da subito nel movimento |
| por sus ideas, ¿verdad? Y en el segundo, por ser doctor. | per le sue idee... e poi, per essere un dottore. |
| Un médico que hacía falta al movimiento. | Un medico che mancava al movimento. |
| Fidel, Raúl, Juan Manuel Márquez | Fidel, Raúl, Juan Manuel Márquez |
| que era el segundo de Fidel, y el Che Guevara | secondo uomo di Fidel, e il Che Guevara |
| y después el general Bayo, también | e poi anche il generale Bayo |
| y yo somos los que organizamos muchas cosas | ed io eravamo quelli che organizzavamo molte cose |
| yo en mis cosas deportivas, en mis cosas de entrenamiento | io nell'ambito sportivo, di allenamento |
| el general Bayo en la cosa de teoría de guerrillas | il generale Bayo nella teoria delle guerriglie |
| y habían otros compañeros que daban la cuestión del tiro... | e c'erano altri compagni che insegnavano a sparare... |
| de armas... este... | armi... beh... |
| el Che Guevara daba en cuestión de primeros auxilios | il Che Guevara aiutava riguardo al primo soccorso |
| cómo curar, cómo levantar a un hombre, ¿no? | come curare, come sollevare un uomo, no? |
| E inyectarlo. | E fargli un'iniezione. |
| ¿Y el Che en los ejercicios físicos, en todo esto, cómo resultaba? ¿Bueno o no? | E il Che negli esercizi fisici, in tutto ciò, com'era? Andava bene o no? |
| Ah, era muy bueno, excelente, era... | Ah, era molto buono, eccellente, era... |
| uno de los mejores que había en el grupo. | uno dei migliori del gruppo. |
| En todo destacaba, ¿no? En las caminatas... | Si distingueva in tutto, no? Nelle camminate... |
| largas que hacíamos al Cerro del Chiquigüite | lunghe che facevamo al Colle del Chiquigüite |
| al norte de la Ciudad de México... | a nord di Città del Messico... |
| todos los días íbamos a hacer entrenamiento. | facevamo allenamento tutti i giorni. |
| ¿Pero el Che no estaba afectado por el asma? | Ma il Che non soffriva d'asma? |
| Bueno, sí, estaba afectado por el asma. | Beh, sì, era affetto da asma. |
| Era un problema para él todo ello... | Per lui era un problema tutto ciò... |
| pero, a pesar de eso, sobresalía. | ma, nonostante ciò, eccelleva. |
| Desde luego, cuando entrábamos a luchar | Da subito, quando cominciavamo a lottare |
| este... en el entrenamiento... | dunque... durante l'allenamento... |
| que entrenábamos después en un gimnasio. | che facevamo dopo in una palestra. |
| Un día íbamos a caminar... | Alcuni giorni camminavamo... |
| y otro día era la cuestión del gimnasio | e altri giorni era la cosa della palestra |
| adonde les enseñaba yo a echar maromas | dove io insegnavo loro a fare dei "numeri" |
| como este... arrastrarse en el suelo... | come ad esempio... strisciare per terra... |
| (...) una pared, en fin... | (...) un muro, insomma... |
| todas esas cosas que, a la larga, pensaba yo que les iban a hacer falta... | tutte quelle cose che, a lungo andare, pensavo che mancassero loro... |
| ¿Cuántos extranjeros fueron los que partieron en el GRANMA? | Quanti furono gli stranieri che partirono sul GRANMA? |
| Bueno, la mayoría de los 82 | Beh, la maggior parte degli 82 |
| que fueron en el GRANMA | che salirono sul GRANMA |
| el 25 de noviembre de 1956 | il 25 novembre del 1956 |
| fueron 80 cubanos, un italiano-cubano... | furono 80 cubani, un italo-cubano... |
| y un mexicano, Alfonso Selaya Guillén. | e un messicano, Alfonso Selaya Guillén. |
| - ¿Y...? - Ya, este... y Ernesto Guevara, argentino. | - E...? - Sì, dunque... e Ernesto Guevara, argentino. |
| Cuba, diciembre de 1956. | Cuba, dicembre 1956. |
| La pequeña embarcación de los invasores, el GRANMA | La piccola imbarcazione degli invasori, il GRANMA |
| llega a Niquero, a los pies de la Sierra Maestra. | approda a Niquero, ai piedi della Sierra Maestra. |
| El desembarco se realiza con el apoyo de varios movimientos progresistas | Lo sbarco è realizzato con l'appoggio di vari movimenti progressisti |
| incluso norteamericanos | persino statunitensi |
| que condenaban al régimen de Batista. | che condannavano il regime di Batista. |
| Pocas horas después, el ejército descubre a los guerrilleros. | Poche ore dopo, l'esercito scopre i guerriglieri. |
| De los 82 desembarcardos, logran escapar sólo 14. | Degli 82 sbarcati, solo 14 riescono a fuggire. |
| Entre ellos, Ernesto Guevara | Tra di essi c'è Ernesto Guevara |
| herido levemente. | leggermente ferito. |
| Bajo la dictadura militar de Batista | Sotto la dittatura militare di Batista |
| la economía de Cuba se basa en las exportaciones | l'economia di Cuba si basa sulle esportazioni |
| de las compañías azucareras estadounidenses. | delle compagnie di zucchero statunitensi. |
| Los campesinos viven en la más absoluta miseria. | I contadini vivono nella miseria più assoluta. |
| La capital, La Habana, es uno de los centros de placer y corrupción | La capitale, L'Avana, è uno dei centri di piacere e corruzione |
| más famosos de la época. | più famosi dell'epoca. |
| Batista comienza una amplia operación militar | Batista comincia un'ampia operazione militare |
| contra los guerrilleros de la Sierra Maestra | contro i guerriglieri della Sierra Maestra |
| que logran conectarse con otros movimientos democráticos cubanos. | che riescono a allacciarsi con altri movimenti democratici cubani. |
| Los guerrilleros resisten. | I guerriglieri resistono. |
| Más adelante, pasan a la ofensiva. | Più avanti, passano all'offensiva. |
| En julio del '57 | Nel luglio del '57 |
| exactamente cuatro años después de su salida de Buenos Aires hacia La Paz | esattamente quattro anno dopo la sua partenza da Buenos Aires a La Paz |
| el "Che", como ya lo llaman todos los guerrilleros... | il "Che", com'è ormai conosciuto da tutti i guerriglieri... |
| es nombrado comandante | è nominato comandante |
| por Fidel Castro. | da Fidel Castro. |
| Un año después, el 31 de agosto del '58 | Un anno dopo, il 31 agosto del '58 |
| Fidel asigna al Che el mando de la octava columna | Fidel assegna al Che il comando dell'ottava colonna |
| con la misión de ocupar la ciudad de Santa Clara | con l'obiettivo di occupare la città di Santa Clara |
| al otro lado del país | dall'altra parte del Paese |
| que de este modo será cortado en dos. | che così sarà diviso in due. |
| El 29 de diciemnbre del '58, | Il 29 dicembre del '58 |
| la ciudad de Santa Clara es atacada y conquistada | la città di Santa Clara è attaccata e conquistata |
| por las tropas del Che. | dalle truppe del Che. |
| Batista abandona precipitadamente La Habana | Batista abbandona L'Avana precipitosamente |
| con un avión cargado de joyas, cortesanos y militares. | con un aereo carico di gioielli, cortigiani e militari. |
| El 6 de enero de 1959 | Il 6 gennaio 1959 |
| el comandante Che Guevara entra, aclamado, en La Habana. | il comandante Che Guevara entra, acclamato, all'Avana. |
| Es ya una figura legendaria de la historia latinoamericana. | È già una figura leggendaria della storia sudamericana. |
| Se vuelve a casar. | Si risposa. |
| La cubana Aleida March le dará cuatro hijos. | La cubana Aleida March gli dà quattro figli. |
| El Che es director del Departamento Industrial | Il Che è direttore del Dipartimento Industriale |
| del Instituto de Reforma Agraria | dell'Istituto di Riforma Agraria |
| motor de la Revolución Cubana. | motore della Rivoluzione Cubana. |
| Después, presidente del Banco Nacional. | Poi, presidente della Banca Nazionale. |
| Finalmente, en febrero del 61, ministro de Industria. | Alla fine, nel febbraio del '61, ministro dell'Industria. |
| Dirige la delegación cubana a la conferencia de Punta del Este, Uruguay | Dirige la delegazione cubana alla conferenza di Punta del Este, in Uruguay |
| en agosto de 1961. | nell'agosto 1961. |
| En la conferencia, los Estados Unidos lanzan su plan de desarrollo | Nella conferenza, gli U.S.A. lanciano il loro piano di sviluppo |
| para América Latina que llaman | per il Sudamerica, che chiamano |
| Alianza Para El Progreso. | "Alleanza Per Il Progresso". |
| El Che denuncia a la Alianza como una maniobra contra Cuba. | Il Che denuncia l'Alleanza come una manovra contro Cuba. |
| Reúsa la participación de su gobierno | Riusa la partecipazione del suo governo |
| y predice la revolución continental de los desheredados. | e predice la rivoluzione continentale dei diseredati. |
| En varios países, empiezan a formarse grupos de revolucionarios | In vari Paesi, cominciano a formarsi gruppi di rivoluzionari |
| respaldados por el ejemplo y el apoyo cubanos. | sostenuti dall'esempio e l'appoggio cubani. |
| Un mes más tarde... | Un mese dopo... |
| se abre sin éxito otro frente en Nicaragua. | si apre un altro fronte in Nicaragua, senza successo. |
| El 14 de junio, fracasa una invasión a la República Dominicana. | Il 14 giugno un'invasione della Repubblica Dominicana fallisce. |
| Después llega el turno de Guatemala. | Poi viene il turno del Guatemala. |
| En la tentativa, encontrará la muerte el mejor amigo del Che | Nel tentativo, troverà la morte il miglior amico del Che |
| Roberto Cáceres, "El Patojo". | Roberto Cáceres, il "Patojo". |
| La guerrilla nace en Venezuela, Colombia, Honduras... | La guerriglia nasce in Venezuela, in Colombia, in Honduras... |
| finalmente, en 1963 | infine, nel 1963 |
| otro gran amigo del Che, el periodista argentino Jorge Masetti | un altro grande amico del Che, il giornalista argentino Jorge Masetti |
| fundador de la agencia "Prensa Latina" | fondatore dell'agenzia "Prensa Latina" |
| encontrará la muerte en otro fracasado intento guerrillero | troverà la morte in un altro fallito tentativo guerrigliero. |
| en el norte argentino. | a nord dell'Argentina. |
| Pero las guerrillas resisten. | Ma le guerriglie resistono. |
| Sobre todo en Guatemala, Venezuela y Colombia. | Soprattutto in Guatemala, Venezuela e Colombia. |
| Ernesto Guevara, en Cuba, madura su experiencia de revolucionario | A Cuba, Ernesto Guevara matura la sua esperienza di rivoluzionario |
| atesorada primero en la Sierra Maestra | accumulata prima nella Sierra Maestra |
| y luego en funciones de gobierno. | e in seguito in funzioni di governo. |
| Hemos recogido algunos testimonios originales | Abbiamo raccolto alcune testimonianze originali |
| de su período cubano. | del suo periodo cubano. |
| Manolo Treto, Miami, ex guerrillero cubano. | Manolo Treto, Miami, ex guerrigliero cubano. |
| ¿Y Usted en la guerrilla tenía algún mando? | Lei nella guerriglia aveva qualche mandato? |
| En la guerrilla sí, fui teniente de un grupo de hombres, de 19 hombres. | Sì, nella guerriglia sono stato tenente di un gruppo di 19 uomini. |
| ¿Y cómo se ganó el mando de ese grupo? | E come si è guadagnato il comando di quel gruppo? |
| Bueno, allí, por ejemplo, un día él llegó y dijo | Beh, lì, per esempio, un giorno venne e disse |
| que estábamos ahí sin hacer nada, un grupo | che stavamo lì senza far nulla |
| y entonces, pues, nos mandó a buscar comida | e allora, cioè, ci disse di cercare cibo |
| y yo salí a buscar la comida y... | e io andai in cerca di cibo e... |
| traje dos (...) de la flota cubana. | portai due (...) della flotta cubana |
| que las capturé en la carretera central | catturate sull'autostrada centrale |
| y regresé a la Sierra con ellas y entonces allí... | e tornai alla Sierra con queste e allora lì... |
| pues, él me hizo responsable del grupo en aquel entonces. | beh, mi fece responsabile del gruppo all'epoca. |
| ¿Y cómo era con la tropa el Che? | E com'era il Che con le truppe? |
| Bueno, con la tropa se portaba bien. | Beh, con le truppe si comportava bene. |
| Comía junto con nosotros | Mangiava con noi |
| comía la misma comida que nos daban a nosotros los campesinos de ahí, de la zona | mangiava il nostro stesso cibo datoci dai contadini della zona |
| dormía junto con nosotros en el suelo. | dormiva insieme a noi sul pavimento. |
| Osease que el trato de él como jefe del grupo | Insomma, il suo trattamento come capo-gruppo |
| pues... era bastante bueno con la tropa allí. | cioè... lì era abbastanza buono con le truppe. |
| ¿Y los soldados lo querían o no? | E i soldati gli volevano bene o no? |
| Sí, todos los soldados ahí lo queríamos, ¡como no! | Sì, tutti i soldati gli volevano bene, come no! |
| ¿Y el Che en los combates buscaba salvar su vida... | E nelle lotte il Che cercava di salvarsi la vita... |
| - ...O no? - No. | - ...O no? - No. |
| Todo lo contrario. | Al contrario. |
| Inclusive ahí nosotros, por ejemplo, hicimos un... | Noi, per esempio, abbiamo perfino fatto un... |
| pelotón que se llamaba "El Pelotón Suicida" | plotone che chiamavamo "Il Plotone Suicida" |
| al cual yo pertenecí también. | a cui appartenevo pure io. |
| Siempre que nosotros, el Pelotón Suicida, atacábamos primero. | Noi, il Plotone Suicida, attaccavamo sempre per primi. |
| Por ejemplo, yo mismo me encontré en el caso, varias veces... | Per esempio, io varie volte mi trovai nel caso... |
| en el cuartel de Cabehuán que cuando yo llegué | nella caserma di Cabehué, che quando arrivai |
| y brinqué una cerca para tomar el cuartel | e saltai uno steccato per prendere la caserma |
| cuando llegúe dentro, ya el Che Guevara estaba allá adentro. | quando entrai, il Che Guevara era già dentro. |
| Por dónde él vino, no se. | Non so da dove fosse venuto. |
| Se que brincó una tapia y se había fracturado un brazo, etc... | So che aveva scavalcato un muro e si era fratturato un braccio, ecc... |
| pero... cómo entró no sé, porque no estaba supuesto entrar allá adentro. | ma... non so come fosse entrato perché non era previsto entrare dentro. |
| ¿Y cuando se terminó la guerra, Usted fue siempre con el Che? | E quando la guerra finì, lei rimase sempre con il Che? |
| Bueno, estuve en la escolta personal de él. Dejé peleado la escolta de él. | Beh, rimasi nella sua scorta personale. La lasciai litigandoci. |
| Cuando... los primeros siete meses del triunfo de la revolución. | Quando... i primi sette mesi del trionfo della rivoluzione. |
| ¿De qué manera Usted se peleó con él? | E in che modo litigò con il Che? |
| Bueno, yo me peleé con él porque, por supuesto, Ud. comprenderá que... | Beh, io litigai con lui perché, certamente, lei capirà che... |
| el sistema comunista es un sistema que a mí no me gusta... | non mi piace il sistema comunista... |
| particularmente, porque yo no lo soy. | in particolare, perché non lo sono. |
| Y entonces un día, pues, conversando con él, desayunando ahí en una mesa | E allora un giorno, beh, parlando con lui, facendo colazione su un tavolo |
| pues me preguntaron a mi que qué yo quería sobre el comunismo. | mi chiesero la mia opinione sul comunismo. |
| Y yo dije que... | E io dissi che... |
| que para mi, yo consideraba que... eran todos unos hijos de perra. | che per me, io consideravo che... erano tutti dei bastardi. |
| Y entonces, pues... no me dijeron nada, pero al poco rato, pues me metieron preso en las prisiones. | E allora, beh... non dissero nulla, ma dopo un po' mi rinchiusero nelle prigioni. |
| - ¿Y qué pasó después, en la prisión? - Bueno, entonces llegó... | - E cosa successe dopo in prigione? - Beh, allora arrivò... |
| el teniente chofer de él y me dijo | il tenente suo autista e mi disse |
| qué yo hacía preso ahí y yo dije que... | che cosa facevo lì arrestato e io dissi che... |
| que el Che me había mandado a meter preso. | che il Che mi aveva fatto mettere agli arresti. |
| Y entonces, pues, habló con el jefe de la prisión y efectivamente... | E allora, beh, parlò col capo della prigione e in effetti... |
| Me soltaron, pero con la condición de que yo no podía ir más para la casa del Che. | Mi rilasciarono, ma a condizione che non andassi più a casa del Che. |
| Yo tenía que irme para Las Villas... para mi casa. | Dovevo andarmene a Las Villas... a casa mia. |
| ¿Y entonces después Usted se fue para la casa... o qué pasó? | E allora lei dopo se ne andò a casa? O cosa accadde? |
| Sí, yo me fui para mi casa. Estuve como dos meses por allá, por mi casa. | Sì, me ne andai a casa mia. Rimasi circa due mesi lì a casa. |
| - ¿Y después? - Excedente de servicio. | - E poi? - Sovrannumero. |
| Después pues pasé entonces a regimiento | Dopo cioè passai al reggimento |
| de Santa Clara, la fuerza táctica central | di Santa Clara, la forza tattica centrale |
| y de allí entonces me trasladaron a la Sierra Maestra. | e allora da lì mi trasferirono alla Sierra Maestra. |
| Hacia la ciudad escolar "Camilo Cienfuegos". | Verso la città "Camilo Cienfuegos". |
| Eso fue en el año '59. | Quello fu nel '59. |
| Entonces allí pues me agarraron también... | Allora anche lì mi presero... |
| en una conspiración que yo estaba en un grupo de... | in una cospirazione in cui ero in un gruppo di... |
| compañeros miembros del ejército rebelde | compagni membri dell'esercito ribelle |
| y nos agarraron en una conspiración y... | e ci presero in una cospirazione e... |
| y a mi me condenaron, me hicieron un juicio y me condenaron a muerte allí. | e mi condannarono, mi fecero un processo e mi condannarono a morte lì. |
| ¿Y esta conspiración era para qué? | E per cos'era questa cospirazione? |
| Bueno, la conspiración precisamente era para matar al Che Guevara. | Beh, la cospirazione era, precisamente, per uccidere il Che Guevara. |
| ¿Y cómo se hacía esto? ¿Cómo se iba a hacer? | E come si faceva? Come si sarebbe svolta? |
| Bueno, se hacía que yo, por ejemplo, yo tenía mi companía | Beh, si sarebbe svolta che io, ad esempio, avevo la mia compagnia |
| entonces yo tenía instalada una ametralladora 30 de arriba | allora io avevo piazzata una mitragliatrice 30 sopra |
| de la azotea de la compañía mía y... | il soffitto della mia compagnia e... |
| y él todos los sábados venía a la... | e lui tutti i sabati veniva alla... |
| allí, a la ciudad aquella. | a quella città. |
| Y cuando... | E quando... |
| cuando lo teníamos todo preparado pa' hacerle el atentado | quando avevamo tutto pronto per l'attentato |
| él aterrizaba allí en un avioncito que tenía... | lui stava atterrando su un aeroplanino che aveva... |
| pues un sargento que estaba en la compañía mía | e beh, un sergente che era nella mia compagnia |
| dijo que... vaya...¡nos delató a todos! | disse che... cavolo, ci fece scoprire tutti! |
| Y entonces a mi me agarraron y me hicieron un juicio otra vez. | E allora mi presero e mi fecero un altro processo. |
| ¿Y usted logró escaparse cómo? | E lei come riuscì a scappare? |
| Bueno, yo estaba castigado entonces en una cantera. | Beh, io allora ero stato punito e stavo in una cava. |
| Picando piedras allí y... | Spaccando pietre lì e... |
| y tenía a un soldado rebelde también, comunista, que era el que me custodiaba. | e avevo un soldato, ribelle anche lui, comunista, che era la mia guardia. |
| Entonces lo tuve que matar con el martillo que yo tenía... | Allora dovetti ucciderlo col martello che avevo... |
| y escaparme. Cogerle el rifle y escaparme de allí. | e fuggire. Prendergli il fucile e fuggire da lì. |
| Porque me iban a fusilar de todas maneras. | Perché in ogni caso mi avrebbero fucilato. |
| ¿Pero cómo salió de Cuba, después? | Ma dopo, com'è uscito da Cuba? |
| Bueno, después hice contacto en La Habana con... | Beh, dopo strinsi contatti all'Avana con... |
| el movimiento del MRR que... | il movimento del MRR che... |
| fue el que en definitiva me sacó de Cuba y... | che, in definitiva, fu quello che mi tolse da Cuba e... |
| vine clandestino en un barco... en un escaparate de un barco vine | arrivai clandestino su una barca... venni in un armadio di una nave |
| llegué aquí a Jacksonville. | arrivai qui a Jacksonville. |
| ¿Y usted aquí, en Estados Unidos sigue ocupándose de los asuntos cubanos? | E lei qui negli U.S.A. continua a occuparsi degli affari cubani? |
| Sí, sí, yo siempre he seguido luchando por la libertad de Cuba. | Sì, sì, ho sempre continuato a lottare per la libertà di Cuba. |
| Inclusive, estuve en la invasión de Bahia de Cochinos | Sono perfino stato all'invasione della Baia dei Porci |
| en los tiempos de instalación me fui por Oriente | nei tempi d'installazione andai verso Oriente |
| después estuve en el ejército americano | poi andai nell'esercito americano |
| pasé todo el entrenamiento del centro de inteligencia americano aquí también... | passai tutto il training del centro americano d'intelligence anche qui... |
| en la infiltración, etc., etc., y... | nell'infiltrazione, ecc. ecc., e... |
| sigo todavía luchando por el problema de Cuba. | continuo ancora a lottare per il problema di Cuba. |
| ¿Ahora Usted, como cubano, cree que el Che tenía interés en Cuba como país o nada más que la Revolución Cubana? | Ora lei, come cubano, crede che il Che avesse interessi in Cuba come Paese o solo nella Rivoluzione Cubana? |
| Bueno, no, yo creo que el Che... | Beh, no, io credo che il Che... |
| vaya, yo como cubano puedo asegurar que | beh, io come cubano posso assicurare che |
| él, más bien, es un individuo... | lui, piuttosto, è un individuo... |
| que más bien de ideales aventureros, digámosle. | di ideali, diciamo, piuttosto avventurieri. |
| Con una idea, detrás de él, que es el comunismo internacional | Con un'idea, sulle spalle, che è il comunismo internazionale |
| y entonces es por eso que él se ha lanz... vaya, ¡se lanzó! | e... allora è per questo che si lanc... beh, si è lanciato |
| a tratar de conquistar, para ese sistema | a cercare di conquistare, per quel sistema... |
| los demás países que él trató de hacerle expediciones, etc. | gli altri Paesi ai quali cercò di fare spedizioni, ecc. |
| ¿Tiene algún episodio que le parece que pueda describir bien cómo era el Che humanamente, como persona? | Ha qualche episodio che le sembra possa descrivere bene com'era umanamente il Che, come persona? |
| Bueno, humanamente como persona, lo único que puedo decir es que... | Beh, umanamente come persona, l'unica cosa che posso dire è che... |
| para mi persona, por ejemplo un comunista | per me, per esempio un comunista |
| el mejor comunista es el que debe estar muerto, ¿sabe? Por supuesto. | il miglior comunista è quello che dev'essere morto, sa? Sì. |
| Pero también él allí... bueno, pues, en el... | Ma anche lì lui... beh, nel... |
| que nosotros muchachos, que éramos unos novatos... | in cui noi ragazzi, che eravamo degli iniziati... |
| inclusive unos muchachos, unos niños, llamémoslos así... | perfino dei ragazzi, dei bambini, diciamo così... |
| pues en aquel entonces se portó bien. | allora si comportò bene. |
| Pero bueno, ya como le dije anteriormente, el mejor comunista es el que está muerto. | Ma sì, come le ho detto prima, il miglior comunista è quello morto. |
| John Vago, Montreal. | John Vago, Montreal. |
| Hombre de negocios canadiense. | Uomo d'affari canadese. |
| Poco después de triunfar la revolución | Poco dopo il trionfo della rivoluzione |
| fui a La Habana para representar a algunas compañías canadienses. | andai all'Avana per rappresentare alcune compagnie canadesi. |
| Núñez Jímenez, entonces director del Instituto de Reforma Agraria | Núñez Jímenez, allora direttore dell'Istituto di Riforma Agraria |
| que era el motor de la Revolución Cubana | che era il motore della Rivoluzione Cubana |
| me presentó al Che. | mi presentò il Che. |
| Jugábamos ajedrez. | Giocammo a scacchi. |
| Y usted sabe lo que pasa después de jugar... | E lei sa cosa succede dopo che si gioca... |
| se conversa y se toman algunos tragos. | si parla e si beve qualcosa. |
| El Che entonces estaba muy interesado en conseguir la cooperación europea para el desarrollo industrial. | Allora il Che era molto interessato nell'avere la collaborazione europea per lo sviluppo industriale. |
| Para eso me envió a Alemania, Italia y Francia.. | Perciò mi mandò in Germania, Italia e Francia... |
| a conseguir inversiones y maquinarias pesadas para la industria minera. | per avere investimenti e macchinari pesanti per l'industria mineraria. |
| ¿Puede darnos algunos ejemplos de cómo era el Che en su actividad burocrática? | Può darci qualche esempio di com'era il Che nella sua attività burocratica? |
| Por ejemplo, él vio una vez una revista comercial de China comunista | Per esempio, vide una rivista commerciale della Cina comunista |
| y tuvo entonces la idea de abrir relaciones diplomáticas con China. | ed allora ebbe l'idea di aprire rapporti diplomatici con la Cina. |
| Los dos países no tenían relaciones diplomáticas, ni políticas. | I due Paesi non avevano rapporti diplomatici, né politici. |
| Él no quería dar ningún paso oficial. | Lui non voleva fare nessun passo ufficiale. |
| Le pidió a su amigo Patojo y a mi | Chiese al suo amico "Patojo" e a me |
| de abrir una casilla postal bajo un nombre ficticio. | di aprire una casella postale sotto falso nome. |
| Toda la correspondencia pasaba por esa casilla. | Tutta la corrispondenza passava per quella casella. |
| De esta manera, dos gobiernos mantenían correspondencia | In questo modo, i due governi mantenevano corrispondenza |
| a través de una casilla de correos particular. | attraverso una casella postale privata. |
| Con todo esto, ¿qué quiero decir? | Che voglio dire con tutto ciò? |
| El Che era tan anticonvencional. | Che il Che era così anticonvenzionale. |
| Por ejemplo: no lograba levantarse por la mañana. | Ad esempio: non riusciva a svegliarsi la mattina. |
| Trabajaba bien sólo de noche. | Lavorava bene solamente la notte. |
| Comenzaba a trabajar a las siete la noche | Cominciava a lavorare alle sette di sera |
| y seguía hasta las cuatro, las cinco... o hasta las siete. | e continuava fino alle quattro, le cinque... le sette. |
| Después, fue nombrado Presidente del Banco Nacional. | Poi fu nominato Presidente della Banca Nazionale. |
| Recuerdo que una vez citó a unos banqueros suizos | Ricordo che una volta chiamò dei banchieri svizzeri |
| que le habían pedido audiencia a las 3 de la mañana. | che gli avevano chiesto udienza alle 3 del mattino. |
| Los muy formales banqueros suizos... | I banchieri svizzeri, molto formali... |
| muy bien vestidos... | molto ben vestiti... |
| llegaron a las 3 de la mañana y esperaron dos horas | arrivarono alle 3 del mattino e aspettarono per due ore |
| porque el Che estaba en otra cosa. | perché il Che era impegnato in altro. |
| Cuando entraron en una inmensa oficina | Quando entrarono in un immenso ufficio |
| con pesados tapices y un enorme escritorio | con arazzi pesanti e un'enorme scrivania |
| encontraron al Che en uniforme de campaña | trovarono il Che in divisa da campagna |
| fumando un gran puro. | che fumava un gran puro. |
| Y era el jefe del Banco Nacional Central | Ed era il capo della Banca Nazionale Centrale |
| que normalmente es un establecimiento muy tradicional, en cualquier parte del mundo. | che, di norma, è uno stabilimento molto tradizionale in qualsiasi parte del mondo. |
| ¿Cuáles eran las relaciones del Che con los cubanos? | Quali erano i rapporti del Che con i cubani? |
| ¿Se sentía él cubano? | Lui si sentiva cubano? |
| El Che no se sentía cubano. | Il Che non si sentiva cubano. |
| Quiero decir, él sabía por experiencia. | Voglio dire, sapeva per esperienza. |
| Se sentía identificado humanamente con los cubanos, pero no era un cubano. | Si sentiva identificato coi cubani, ma non era cubano. |
| Se sentía sobre todo un revolucionario. | Si sentiva soprattutto un rivoluzionario. |
| Cuando volví de Europa, en mi última gira | Quando tornai dal mio ultimo viaggio in Europa |
| que tuvo bastante éxito... | che ebbe molto successo... |
| pedí al Che si tenía que dar su nombre en la rueda de prensa que me habían pedido. | chiesi al Che se dovevo dare il suo nome durante la conferenza stampa che avevano richiesto. |
| Y él me dijo: "Olvídate mi nombre... | E mi disse: "Dimentica il mio nome... |
| menciona sólo Fidel." | cita solamente Fidel". |
| Él sabía que el líder de la revolución | Lui sapeva che il leader della rivoluzione |
| tenía que ser cubano. | doveva essere cubano. |
| Robert Tadder, periodista. | Robert Tadder, giornalista. |
| Fue el primero a llegar a entrevistar realmente a los guerrilleros en la Sierra Maestra. | Primo uomo che intervistò veramente i guerriglieri nella Sierra Maestra. |
| Publicó el primer manual sobre la guerrilla | Ha pubblicato il primo manuale sulla guerriglia |
| con el título "La guerra de la pulga". | con il titolo "La guerra de la pulga". |
| Herido en la invasión de Playa Girón. | Ferito nell'invasione di Playa Girón. |
| Estaba junto a los cubanos. | Era insieme ai cubani. |
| Nos encontramos la primera vez en la Sierra Maestra en abril de 1957. | Ci incontrammo la prima volta nella Sierra Maestra nell'aprile del 1957. |
| Después de que la expedición cubana llegó de México. | Dopo l'arrivo dal Messico della spedizione cubana. |
| Después de la caída de Batista | Dopo la caduta di Batista |
| yo dejé mi trabajo de periodista y volví a Cuba | lasciai il mio lavoro di giornalista e tornai a Cuba |
| donde trabajé más de un año en contacto con él. | dove lavorai a contatto con lui per più di un anno. |
| Volví a finales del 60 | Tornai alla fine del '60 |
| para organizar aquí el comité para un trato justo con Cuba. | per organizzare qui il comitato per un giusto trattamento con Cuba. |
| ¿Qué tipo de gente integraba el Comité? | Che tipo di gente integrava il Comitato? |
| Era gente más bien liberal que radical. | Era gente più liberale che radicale. |
| Gente que consideraba que la política americana hacia Cuba | Gente che considerava che la politica americana verso Cuba |
| era demasiado reaccionaria. | era troppo reazionaria. |
| Usted conoció al Che como guerrillero y como ministro. | Lei ha conosciuto il Che come guerrigliero e come ministro. |
| ¿En cuál de las dos partes de su estadía cubana a su manera de ver, se desarrolló más? | In quale delle due parti del suo periodo cubano si è sviluppato, secondo il Suo parere, di più? |
| La única manera esencial de ver al Che | L'unico modo essenziale di vedere il Che |
| para mi, no es como un organizador | per me, non è come un organizzatore |
| o un planificador. | o un pianificatore. |
| Sino como una fuerza moral. Y, en realidad... | Ma come una forza morale. E in realtà... |
| es así como yo veo a todos los grandes revolucionarios. | è così come io vedo tutti i grandi rivoluzionari. |
| organizar, pero no son ellos los que dan el estilo... | Altri possono organizzare, ma non sono loro che danno lo stile... |
| la tensión ideal. Y, por lo tanto, la fuerza. | la tensione ideale. E, quindi, la forza. |
| La gente no sale hoy por cualquier cosa a la calle. | Oggigiorno la gente non esce in strada per qualsiasi cosa. |
| Tiene que creer en algo. Y este algo... | Deve credere in qualcosa. E questo qualcosa... |
| no tiene que ser además una abstracción: tiene que ser algo que se ve. | non deve essere inoltre un'astrazione, ma qualcosa che si vede. |
| El hecho valioso es que alguien como Fidel | Il fatto apprezzato è che qualcuno come Fidel |
| o como el Che haya podido decir | o come il Che abbia potuto dire |
| "Sí. Es cierto. Podemos hacerlo". | "Sì. E' vero. Possiamo farlo". |
| Somos pocos, pero creo que lo vamos a hacer de todas maneras. | Siamo in pochi, ma credo che si farà in ogni caso. |
| Bueno, pero ¿por qué cree Usted que el Che salió de Cuba para Bolivia? | Sì, ma perché lei crede che il Che lasciò Cuba per la Bolivia? |
| Yo creo que el Che creía, ante todo, en la revolución como una misión. | Credo che il Che credeva, in primis, nella rivoluzione come una missione. |
| Para él, Cuba era igual a cualquier otro escenario. | Per lui, Cuba era uguale a qualsiasi altro scenario. |
| Como recordará, fue a África, a luchar en el Congo. | Come ricorderà, è andato in Africa, a lottare in Congo. |
| Además, habían otras razones. | Inoltre, c'erano altre ragioni. |
| A pesar de ser adoptado por los cubanos | Nonostante fosse stato adottato dai cubani |
| y de ser un héroe de la Revolución Cubana | e fosse un eroe della Rivoluzione Cubana |
| era un extranjero. | era uno straniero. |
| También hubo algunas discrepancias | Ci furono anche alcune discrepanze |
| y críticas sobre su trabajo de ministro. | e critiche sul suo lavoro di ministro. |
| Finalmente, la vida burocrática no le gustaba mucho | Infine, la vita burocratica non gli piaceva molto |
| no tenía nada vital que ofrecerle. | non aveva nulla di vitale da offrirgli. |
| La Habana, marzo de 1965. | L'Avana, marzo 1965. |
| El comandante Guevara vuelve de un viaje a África y Asia de más de tres meses. | Il comandante Guevara torna da un viaggio di più di tre mesi in Africa e Asia. |
| En su viaje, Guevara insiste sobre la urgencia de un cambio revolucionario | Nel suo viaggio, Guevara insiste sull'urgenza di un cambiamento rivoluzionario |
| de la realidad internacional. | della realtà internazionale. |
| Donde más afirma esa posición | Dove più afferma quella posizione |
| es en el segundo seminario afro-asiático de solidaridad | è nel secondo seminario afro-asiatico di solidarietà |
| inaugurado en Argel el 26 de febrero del 65. | inaugurato il 26 febbraio 1965 ad Algeri. |
| Allí, el Che afirma una vez más | Lì, il Che afferma ancora una volta |
| que el mundo es prisionero de un sistema internacional de comercios y monopolios | che il mondo è prigioniero di un sistema internazionale di commerci e monopoli. |
| que divide a los países en pobres, cada vez más pobres... | Che divide i Paesi in poveri, sempre più poveri... |
| y ricos, cada vez más ricos. | e ricchi, sempre più ricchi. |
| "No se puede crear una nueva sociedad", afirma el Che... | "Non si può creare una nuova società", afferma il Che... |
| "sin alterar realmente los términos de esta estructura internacional". | "senza alterare veramente i termini di questa struttura internazionale". |
| Pide por lo tanto a los países socialistas | Perciò chiede ai Paesi socialisti |
| y en particular a la Unión Soviética | e in particolar modo all'Unione Sovietica |
| que revisen y transformen sus relaciones con los países del Tercer Mundo | di ricontrollare e trasformare i propri rapporti coi Paesi del Terzo Mondo |
| poniendo al servicio común sus inmensas riquezas de países industrializados | mettendo al servizio comune le loro immense ricchezze di Paesi industrializzati |
| para que la lucha contra el imperialismo sea real y global. | affinché la lotta contro l'imperialismo sia reale e globale. |
| Pero Guevara formula su crítica a la Unión Soviética | Ma Guevara formula la sua critica verso l'U.R.S.S. |
| justo en el momento en que los dirigentes de Moscú y Washington | proprio nel momento in cui i dirigenti di Mosca e Washington |
| agobiados por los pesados costes de la carrera armamentista | assillati dai costi pesanti della corsa agli armamenti |
| comienzan la búsqueda de lo que se llamará "coexistencia pacífica". | cominciano la ricerca di ciò che si chiamerà "coesistenza pacifica". |
| será opuesto a la teoría foquista de Guevara. | sarà opposta alla teoria fuochista di Guevara. |
| También en el plano interno se abre el debate sobre las teorías del Che | Anche nel piano interno si apre il dibattito sulle teorie del Che |
| que es acusado de utopista por algunos dirigentes cubanos. | che è accusato di utopia da alcuni dirigenti cubani |
| Es puesta en tela de juicio, además | Inoltre, si discute |
| su teoría de industrialización acelerada de Cuba | la sua teoria di industrializzazione accelerata di Cuba |
| país cuya economía tenía una profunda base agrícola. | paese la cui economia aveva una profonda base agricola. |
| También halló reserva su teoría | Trova una riserva anche la sua teoria |
| de eliminar los incentivos materiales a los trabajadores | di eliminare gli incentivi materiali ai lavoratori |
| sistema de estímulos adoptado por los países socialistas europeos. | sistema di stimoli adottato dai Paesi socialisti europei. |
| Sin embargo, con el apoyo de Fidel | Tuttavia, con l'appoggio di Fidel |
| Cuba será el único país socialista | Cuba sarà l'unico Paese socialista |
| que elimina los incentivos materiales. | ad eliminare gli incentivi materiali. |
| La prensa internacional aprovecha este debate interno | La stampa internazionale approfitta di questo dibattito interno |
| para presentarlo como una crisis de confianza hacia el Che. | per presentarlo come una crisi di fiducia verso il Che. |
| Se llega a sostener que se ha producido una ruptura con el mismo Fidel. | Si arriva a sostenere che si è creata una rottura con lo stesso Fidel. |
| El Che desaparece de Cuba en abril de 1965. | Il Che sparisce da Cuba nell'aprile del 1965. |
| Poco después de haber vuelto de su largo viaje. | Poco dopo essere tornato dal suo lungo viaggio. |
| No aparecerá nunca más públicamente. | Non apparirà mai più in forma pubblica. |
| Mientras la prensa mundial empieza a especular sobre su desaparición | Mentre la stampa internazionale comincia a speculare sulla sparizione |
| el Che, bajo el nombre de batalla de "Comandante Tatu" | il Che, sotto il nome di battaglia di "Comandante Tatu" |
| ha vuelto a Kinshasa, territorio rebelde de (...) belga | è tornato a Kinshasa, territorio ribelle di (...) belga |
| para apoyar la guerra contra el imperialismo en otro continente... | per appoggiare la guerra contro l'imperialismo in un altro continente... |
| el africano. | quello africano. |
| Permanecerá allí, de acuerdo al resultado de nuestras investigaciones | Rimarrà, secondo il risultato delle nostre ricerche |
| durante seis meses... | durante sei mesi... |
| hasta octubre de 1965. | fino ad ottobre 1965. |
| Serge Michel, Argel, periodista. | Serge Michel, Algeri, giornalista. |
| Ex colaborador del frente de liberación argelino. | Ex collaboratore del fronte di liberazione algerino. |
| Fue encargado de prensa de Lumumba. | Fu incaricato di stampa di Lumumba. |
| En esa época, yo era redactor en jefe de "Alger Soir" | All'epoca, ero redattore capo di "Alger Soir" |
| y las relaciones entre Cuba y Argel eran muy estrechas. | e i rapporti tra Cuba ed Algeri erano molto stretti. |
| Se había consolidado una espontánea amistad. | Si era consolidata un'amicizia spontanea. |
| Para los argelinos, Cuba era otro estilo de vida | Per gli algerini, Cuba era un altro stile di vita |
| y, además, un inverosímil desafío a los grandes de este mundo. | e, inoltre, una sfida inverosimile ai grandi di questo mondo. |
| Por eso la sentían muy cerca. | Perciò la sentivano molto vicina. |
| Vecina a su propio desafío. | Vicina alla loro propria sfida. |
| En 1964 | Nel 1964 |
| anunciamos en el diario, aquí está el número... | annunciammo sul giornale, ecco qui il numero... |
| que el Che volvía a La Habana. | che il Che tornava all'Avana. |
| En realidad, había partido hacia África para tomar contacto | In realtà, era partito per l'Africa per prendere contatti |
| con los movimientos de liberación africanos. | coi movimenti africani di liberazione. |
| Realizó una gira bastante completa. | Fece un viaggio molto completo. |
| Ya que en ese entonces estaba convencido de que África | Già all'epoca era convinto che l'Africa |
| era el continente ideal como punto de despegue de la Revolución mundial. | fosse il continente ideale come punto di decollo della Rivoluzione mondiale. |
| El Che no era el solo en pensar así. | Il Che non era il solo a pensarla così. |
| Recordemos que también muchos europeos creían lo mismo. | Ricordiamo che anche molti europei credevano la stessa cosa. |
| Se creía que la revolución podría partir de una región ideal. | Si credeva che la rivoluzione sarebbe potuta partire da una regione ideale. |
| Cuando el Che vuelve de su gira | Quando il Che torna dal suo viaggio |
| había cambiado ya de idea. | aveva già cambiato idea. |
| Nos hizo conocer sus tesis que eran muy distintas de las anteriores. | Ci fece conoscere le sue tesi, che erano molto diverse da quelle precedenti. |
| Decía ahora que la revolución mundial | Ora diceva che la rivoluzione mondiale |
| podría partir de varios puntos favorecidos | sarebbe potuta partire da vari punti favoriti |
| y que América Latina era, de todas maneras | e che il Sudamerica era, ad ogni modo |
| el punto estratégico. | il punto strategico. |
| ¿Y en qué países africanos realizó su actividad clandestina el Che? | E in quali Paesi africani il Che fece la sua attività clandestina? |
| Bueno, él fue a Guinea-Bissau... | Beh, andò in Guinea-Bissau... |
| a Angola, al sureste africano... | in Angola, a sud-est dell'Africa... |
| cerca de Mozambique, a Zambia y Tanzania. | vicino il Mozambico, in Zambia e in Tanzania. |
| Tuvo también contactos muy intensos | Ebbe anche contatti molto intensi |
| con los dirigientes del movimiento de liberación congolés. | con i dirigenti del movimento congolese di liberazione. |
| Se ha hablado de contrastes entre el Che y los africanos. ¿Por qué? | Si è parlato di contrasti tra il Che e gli africani. Perché? |
| Bueno, es muy sencillo, nada muy grave... | Beh, è semplice, non è nulla di molto grave... |
| pero, en el fondo, la diferencia de orígenes creó algunos problemas. | ma, in fondo, la differenza di origini creò qualche problema. |
| Los compañeros responsables de los movimientos de liberación africanos | I compagni responsabili dei movimenti africani di liberazione |
| se dieron cuenta rápidamente de que el Che Guevara no había vivido | si resero conto velocemente che il Che Guevara non aveva vissuto |
| realmente una experiencia colonial... | veramente un'esperienza coloniale... |
| realmente colonial, como los africanos. | veramente coloniale, come gli africani. |
| Que él consideraba la solidaridad revolucionaria internacional | Che lui considerava la solidarietà rivoluzionaria internazionale |
| una tarea mucho mayor | come un compito molto più grande... |
| que lo que significaba para los africanos la lucha contra el colonialismo. | di ciò che significava, per gli africani, la lotta al colonialismo. |
| Para los africanos, en la lucha contra el colonialismo | Per gli africani, nella lotta al colonialismo... |
| la solidaridad (...) internacional era sin duda útil y necesaria. | la solidarietà (...) internazionale era indubbiamente utile e necessaria. |
| Pero era más un objetivo que una vivencia. | Ma era più un obiettivo che un vissuto. |
| ¿Y Usted cuándo lo encontró la última vez? | E lei quando lo incontrò per l'ultima volta? |
| El "New York Times" ya había publicado un artículo sobre la desaparición del Che. | Il "New York Times" aveva già pubblicato un articolo sulla sparizione del Che. |
| En realidad, él estaba en Argel | In realtà, lui era ad Algeri... |
| en abril del 65. | nell'aprile del '65. |
| Trabajaba secretamente en la embajada de Cuba. | Lavorava segretamente nell'ambasciata di Cuba. |
| Yo lo encontré allí, donde realicé una larga entrevista | Lo incontrai lì, dove feci una lunga intervista... |
| en la que trabajamos juntos, estableciendo preguntas y respuestas. | alla quale lavorammo insieme, definendo le domande e le risposte. |
| Esto nos tomó casi dos días. | Ci impiegammo quasi due giorni. |
| Esa entrevista se convirtió en un manifiesto | Quell'intervista diventò un manifesto... |
| que llamaba a la creación de un frente internacional antimperialista. | che chiamava la creazione di un fronte nazionale antimperialista. |
| El Che partía de algunos presupuestos... | Il Che partiva da alcuni presupposti... |
| uno de ellos era que se estaba concretando la "coexistencia pacífica" | uno dei quali era che la "coesistenza pacifica" si stava concretizzando... |
| entre Estados Unidos y la Unión Soviética | tra gli U.S.A. e l'U.R.S.S... |
| y que esto, prácticamente | e questo, praticamente... |
| iba a excluir al Tercer Mundo | avrebbe escluso il Terzo Mondo... |
| de toda posibilidad de diálogo constructivo con las grandes potencias. | da ogni possibilità di dialogo costruttivo con le grandi potenze. |
| Claro que, por razones de eficacia evidentes | È chiaro che, per evidenti ragioni di efficacia... |
| él aconsejaba mantener buenas relaciones con la Unión Soviética. | lui consigliava di mantenere buoni rapporti con l'Unione Sovietica. |
| Pero, fiel a su teoría de la revolución mundial | Ma, fedele alla sua teoria di rivoluzione mondiale... |
| de la multiplicación de zonas de crisis | dalla moltiplicazione delle zone di crisi... |
| hasta una serie de guerras que sacudiesen al imperialismo | fino a una serie di guerre che togliessero l'imperialismo... |
| hacía un llamado a varios grupos políticos | faceva un appello a vari gruppi politici... |
| naturales de Occidente y de Estados Unidos | naturali dell'Occidente e degli Stati Uniti... |
| como por ejemplo a los afroamericanos | come, ad esempio, gli afroamericani... |
| o a los grupos de la izquierda radical europea. | o ai gruppi di sinistra radicale europea. |
| Para él, se trataba de crear | Per lui, si trattava di creare... |
| una inmensa red de sostén de varios frentes de lucha. | una rete immensa di appoggio di vari fronti di lotta. |
| El texto del manifiesto | Il testo del manifesto... |
| ha sido el último documento público del Che. | è stato l'ultimo documento politico del Che. |
| Cuando terminamos el trabajo | A lavoro terminato... |
| al saludarlo, le dije: | quando lo salutai, gli dissi... |
| "Bueno, ¡nos vemos en Cuba!" | "Beh, ci vediamo a Cuba!" |
| Guevara me contestó: | Guevara mi rispose... |
| "Seguramente, que no en Cuba... | "Sicuramente non a Cuba... |
| nos veremos en otro lado". | ci vedremo da un'altra parte". |
| Entonces yo le dije: | Allora io gli dissi... |
| "Bueno, es posible que este verano yo vaya a Colombia". | "Bene, è possibile che io vada in Colombia quest'estate". |
| Y él me respondió: "Puede ser que nos veamos allá". | E lui mi rispose: "Può essere che ci vedremo lì". |
| Los acontecimientos de Bolivia | I fatti della Bolivia... |
| me trajeron esta conversación a la memoria en el '67. | mi portarono alla mente questa conversazione nel '67. |
| La verdad, que en aquel momento en Argel | Per la verità, in quel momento, ad Algeri... |
| no le di mucha importancia. | non gli diedi molta importanza. |
| La Habana, octubre de 1965. | L'Avana, ottobre 1965. |
| Fidel Castro lee públicamente una carta | Fidel Castro legge pubblicamente una lettera |
| en la que Ernesto Che Guevara renuncia a su ciudadanía cubana | in cui Ernesto Guevara rinuncia alla cittadinanza cubana |
| a sus cargos en el partido, en el gobierno y en el ejército. | alle sue cariche nel partito, nel governo e nell'esercito. |
| Casi al mismo tiempo, la madre del Che | Quasi contemporaneamente, la madre del Che |
| Celia De La Serna de Guevara | Celia De La Serna in Guevara |
| que tanta importancia había tenido en su vida | che aveva avuto molta importanza nella sua vita |
| recibe una carta de Ernesto. | riceve una lettera di Ernesto. |
| "Queridos viejos: | "Cari vecchi, |
| otra vez siento bajo mis talones el costillar de Rocinante. | ancora una volta sotto i miei talloni sento le costole di Ronzinante. |
| Vuelvo al camino con mi adarga al brazo. | Ritorno in marcia con il mio scudo al braccio. |
| Hace de esto casi diez años les escribí otra carta de despedida. | Quasi dieci anni or sono vi scrissi un'altra lettera d'addio. |
| Según recuerdo, me lamentaba de no ser mejor soldado y mejor médico. | Per quello che ricordo, mi lamentavo di non essere miglior soldato e un miglior medico. |
| Lo segundo, ya no me interesa. | La seconda cosa non m'interessa più. |
| Soldado, no soy tan malo. | Non sono poi un così cattivo soldato. |
| Nada ha cambiado en esencia. | Niente è cambiato nell'essenza. |
| Salvo que soy mucho más conciente, | A parte il fatto che sono molto più cosciente. |
| mi marxismo está enraizado y depurado. | Il mio marxismo è abbarbicato e depurato. |
| Creo en la lucha armada como única solución para los pueblos que luchan por liberarse | Credo nella lotta armata come unica soluzione per i Paesi che lottano per liberarsi |
| y soy consecuente con mis creencias. | e seguo le conseguenze delle mie credenze. |
| Muchos me dirán "aventurero", y lo soy. | Molti mi diranno "avventuriero", e lo sono. |
| Sólo que de un tipo diferente | Solo di un tipo diverso |
| y de los que ponen el pellejo para demostrar sus verdades. | e di quelli che si giocano la pelle per dimostrare le proprie verità. |
| Ahora, una voluntad que he pulido con delectación de artista | Ora, una volontà che ho levigato con delizia d'artista |
| sostendrá unas piernas fláccidas y unos pulmones cansados". | sosterrà delle gambe flaccide e dei polmoni stanchi". |